首页 阅读 小说故事 尤利西斯 カリプソ(卡吕普索)
Japanese Reading

カリプソ(卡吕普索)

10 词
1 分钟
0:00 / --:--

Ulysses - 第4章

尤利西斯 - 第四章

レオポルド・ブルームは台所を静かに動き回り、妻モリーの朝食を準備していた。彼はこうした朝の儀式、一日を落ち着かせる単純な家事を愛していた。猫が足元で鳴き、注意と餌を求めた。

利奥波德·布卢姆在厨房里安静地移动,为妻子莫莉准备早餐。他喜欢这些晨间仪式,这些简单的家务活让他的一天有了基础。猫在他脚边喵喵叫,要求关注和食物。

「猫ちゃんにミルクを」ブルームは呟き、受け皿にクリームを注いだ。

"给小猫咪喝牛奶,"布卢姆低声说,把奶油倒进碟子里。

肉屋で買ってきた腎臓を吟味し、どうすれば完璧に調理できるか考えた。モリーはベッドでの朝食を好み、彼は彼女に仕えることに喜びを感じていた。彼らの結婚生活には複雑な事情があったが、こうした小さな献身的な行為が彼を支えていた。

他检查从屠夫那里买来的腰子,计划如何完美地烹饪它。莫莉喜欢在床上吃早餐,他很乐意为她服务。他们的婚姻有其复杂性,但这些小小的奉献行为支撑着他。

二階でモリーが身じろぎするのが聞こえた。もうすぐ彼女は朝食を求めて呼ぶだろう。その声はまだ眠気で重いだろう。ブルームは毛布の下の彼女の体、温かく柔らかい体を思い、欲望と諦めが入り混じった馴染みのある感情を覚えた。

楼上,他能听到莫莉在动。很快她就会叫早餐,她的声音仍然带着睡意。布卢姆想到她的身体,在被子下温暖柔软,感到一种熟悉的欲望与顺从的混合。

彼はブレイズ・ボイランのことを知っていた。モリーが今日の午後、彼と会うつもりであることを知っていた。その知識は胃の中で石のように重くのしかかったが、彼はそれを押しやった。彼に何ができるだろう?モリーは彼女自身の人間であり、彼に彼女を支配する権利はなかった。

他知道布雷泽斯·博伊兰的事,知道莫莉计划今天下午见他。这个知识像石头一样坐在他的胃里,但他把它推到一边。他能做什么?莫莉是她自己的人,他没有权利控制她。

腎臓がフライパンでジュージューと音を立て、濃厚な香りが台所を満たした。ブルームはすべてをトレイに並べた。腎臓、トースト、バター、マーマレード、そして紅茶のポット。彼は小さな花瓶に一輪の花を添え、彼女の朝を明るくするための美しさを加えた。

腰子在锅里滋滋作响,厨房里充满了它浓郁的香气。布卢姆在托盘上摆好一切:腰子、吐司、黄油、果酱和一壶茶。他在小花瓶里加了一朵花,为她的早晨增添一抹美丽。

慎重にトレイを二階へ運びながら、ブルームはこれからの一日に備えた。彼は自分の用事を済ませ、新聞社を訪れ、パディ・ディグナムの葬儀に参列するだろう。彼は忙しくなるだろう。忙しすぎて、モリーやボイランのことを考えている暇はないだろう。あるいは、そう自分に言い聞かせた。

小心翼翼地把托盘端上楼,布卢姆为即将到来的一天做好准备。他会去办事,去报社办公室,参加帕迪·迪格纳姆的葬礼。他会很忙,太忙而无法想莫莉和博伊兰的事。或者他这样告诉自己。