テレマコス(特勒马科斯)
Ulysses - 第1章
尤利西斯 - 第一章
スティーヴン・ディーダラスは、マーテロー塔に響き渡るバック・マリガンの大声で目を覚ました。朝の太陽が石の床に長い影を落とし、バックは手すりに立ち、髭剃り用のボウルを手に、嘲笑的な儀式を行っていた。
斯蒂芬·迪达勒斯在巴克·穆利根洪亮的声音中醒来,声音在马泰罗塔楼中回荡。清晨的阳光在石地板上投下长长的影子,巴克站在护墙上,手持剃须碗,表演着他的模拟仪式。
「上がってこい、キンチ」バックが螺旋階段の下に向かって叫んだ。「海が俺たちを待っているぞ」
"上来吧,金奇,"巴克从旋转楼梯上喊道。"大海在等着我们。"
スティーヴンはゆっくりと階段を上った。母の死の記憶が心に重くのしかかっていた。罪悪感が石のように彼を押しつぶしていた。彼は母の死の床で膝をつくことを拒み、彼女が懇願したように祈ることを拒んだのだ。今、彼女の幽霊が彼の夢を悩ませ、非難するような目がどこまでも彼を追ってきた。
斯蒂芬慢慢爬上楼梯,心中充满了对母亲之死的沉重思绪。内疚像石头一样压在他身上。他拒绝在她临终时跪下,拒绝按她的请求祈祷。现在她的幽灵困扰着他的梦境,她责备的眼神无处不在地跟随着他。
バックはラテン語のフレーズを引用し、大げさな身振りを交えながら、芝居がかったパフォーマンスを続けた。彼はいつも演じていて、いつも注目の的だった。スティーヴンは、面白さと苛立ちが入り混じった気持ちで彼を見ていた。
巴克继续他的戏剧性表演,引用拉丁短语,做出夸张的手势。他总是在表演,总是成为关注的中心。斯蒂芬带着一种既好笑又恼怒的心情看着他。
「教えてくれ、キンチ」バックは一瞬真面目な顔になって言った。「なぜそんな黒い服を着ているんだ?お前の母親が死んでからもう一年近くになるだろう」
"告诉我,金奇,"巴克转过身来,严肃了一会儿,"你为什么穿那套黑色西装?你母亲已经去世快一年了。"
スティーヴンは何も答えなかった。自分を蝕む悲しみと罪悪感の重さをどう説明すればいいのか?笑い上戸で能天気なバックに、良心の呵責など理解できるはずがなかった。
斯蒂芬什么也没说。他怎么能解释那种吞噬他的悲伤和内疚的负担?巴克怎么能理解良心的重量,他那轻松的笑声和漫不经心的态度?
朝が彼らの前に広がり、可能性と恐怖に満ちていた。スティーヴンは、この塔を出て、バックと彼の嘲笑を後にしなければならないことを知っていた。しかし、どこへ行けばいいのか?何をすればいいのか?太陽が空高く昇るにつれ、これらの問いが彼を苦しめた。
清晨在他们面前展开,充满了可能性和恐惧。斯蒂芬知道他必须离开这座塔楼,离开巴克和他的嘲弄。但他要去哪里?他要做什么?这些问题困扰着他,太阳在天空中越升越高。
バックは鼻歌を歌いながら髭剃りに戻った。ありふれた朝の儀式は続いたが、スティーヴンにとって、もはや何一つありふれたものには感じられなかった。すべてが意味を帯び、重々しい重要性を孕んでいた。
巴克回到剃须,哼着小曲。普通的晨间仪式继续着,但对斯蒂芬来说,一切都不再普通。每件事都充满了意义,沉重而意味深长。