Japanese Reading

殿試(殿试现场)

8 词
1 分钟
0:00 / --:--

第8章:殿試

第八章:殿试现场

ついに殿試の日がやってきました。周進と范進は朝廷の衣装を身にまとい、興奮と緊張の心で金鑾殿に入りました。これは彼らの人生で最も重要な瞬間でした。

殿试的日子终于到了。周进和范进身着朝服,怀着激动而紧张的心情,走进金銮殿。这是他们一生中最重要的一刻。

金鑾殿は壮大で壮観であり、皇帝の最高権力を象徴していました。ホールは光り輝き、王室の威厳に満ちていました。周進と范進はこの雰囲気を感じ、心臓が高鳴りました。

金銮殿宏伟壮观,象征着皇帝的至高无上的权力。殿内金碧辉煌,充满了皇家的威严。周进和范进感受到这种氛围,心跳加速。

皇帝は龍の玉座に高く座り、その視線はすべての受験者をスキャンしました。彼の威厳はすべての受験者に畏敬の念を抱かせましたが、彼らの能力を発揮するように鼓舞もしました。

皇帝高坐在龙椅上,目光扫视着所有考生。他的威严让所有考生感到敬畏,但也激励着他们展示自己的才能。

殿試が始まりました。受験者は一人ずつ皇帝のところに行き、皇帝の質問に答えました。流暢に答える受験者もいれば、緊張のあまり支離滅裂になる受験者もいました。周進と范進は横から観察し、他人のパフォーマンスから学びました。

殿试开始了。考生们依次走到皇帝面前,回答皇帝的提问。有的考生对答如流,有的则紧张得语无伦次。周进和范进在一旁观察,学习其他人的表现。

周進の番が来たとき、彼は深呼吸をして皇帝の前に歩み出ました。彼は皇帝に敬意を表してお辞儀をし、質問に答え始めました。彼の声は力強く明瞭で、彼の見解はユニークで深遠でした。皇帝は聞いた後にうなずき、満足を表明しました。

轮到周进时,他深吸一口气,走到皇帝面前。他恭敬地向皇帝行礼,然后开始回答问题。他的声音沉稳而清晰,观点独到而深刻。皇帝听后点了点头,表示满意。

范進のパフォーマンスも傑出していました。彼の答えは知恵に満ちており、彼の能力を示していました。皇帝も彼の答えに満足し、彼の才能を称賛しました。

范进的表现也很出色。他的回答充满了智慧,展现了自己的才能。皇帝对他的回答也很满意,称赞了他的才华。

殿試が終わった後、周進と范進はどちらも安堵のため息をつきました。彼らは全力を尽くし、結果に関係なく、後悔はありませんでした。

殿试结束后,周进和范进都松了一口气。他们尽了自己最大的努力,无论结果如何,都已经没有遗憾。