breadcrumb.home breadcrumb.reading breadcrumb.fictionStories Đồi gió hú キャサリンの死(Cái chết của Catherine)
Japanese Reading

キャサリンの死(Cái chết của Catherine)

14 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第14章

Wuthering Heights - Chương 14

花畑

Cánh Đồng Hoa

春がムーアに訪れ、新しい命と希望をもたらした。キャシーとヘアトンはこっそり会い続け、彼らの友情は日に日に強くなっていった。彼らは嵐が丘周辺の丘や谷を探索し、自然の中に美しさと平和を見つけた。

Mùa xuân đến với những ngọn đồi hoang, mang theo sức sống mới và niềm hy vọng. Cathy và Hareton tiếp tục gặp nhau bí mật, tình bạn của họ ngày càng bền chặt. Họ khám phá những ngọn đồi và thung lũng quanh Wuthering Heights, tìm thấy vẻ đẹp và sự bình yên trong thiên nhiên.

ある日、彼らは家の裏にある、野草が生い茂った古い畑を見つけた。キャシーは畑をきれいにして庭を作ることを提案した。ヘアトンは熱心に同意し、彼女と一緒に取り組めるプロジェクトがあることを喜んだ。

Một ngày nọ, họ phát hiện ra một cánh đồng cũ phía sau ngôi nhà, mọc đầy hoa dại. Cathy đề nghị họ dọn dẹp cánh đồng và trồng một khu vườn. Hareton hăng hái đồng ý, vui mừng vì có một dự án để làm cùng cô.

彼らは毎日一緒に働き、雑草を取り除き、花を植えた。ヘアトンは力持ちで働き者で、キャシーは丁寧で芸術的だった。働きながら、彼らは話し、笑い、お互いの会社を楽しんだ。

Họ làm việc cùng nhau mỗi ngày, nhổ cỏ dại và trồng hoa. Hareton khỏe mạnh và chăm chỉ, còn Cathy cẩn thận và khéo léo. Khi làm việc, họ nói chuyện và cười đùa, tận hưởng sự bầu bạn của nhau.

長年で初めて、嵐が丘はそれほど暗く重苦しい場所ではなくなったように感じられた。花々は灰色の家に色と命をもたらし、キャシーとヘアトンは笑いと希望をもたらした。

Lần đầu tiên sau nhiều năm, Wuthering Heights bớt tăm tối và ngột ngạt hơn. Những bông hoa mang lại màu sắc và sức sống cho ngôi nhà xám xịt, còn Cathy và Hareton mang lại tiếng cười và hy vọng.

ヒースクリフは憎しみを持って彼らを見ていた。彼は彼らが幸せになることを望んでいなかった。彼は多くの命を破壊しており、彼らの幸せも破壊したかった。

Heathcliff nhìn họ với sự căm ghét. Hắn không muốn họ hạnh phúc. Hắn đã phá hủy biết bao cuộc đời, và hắn muốn phá hủy hạnh phúc của họ nữa.

「なぜあんな無知な愚か者と時間を過ごすんだ?」とある日彼はキャシーに尋ねた。「お前は彼より上だ。彼と話すべきではない」

'Tại sao cô lại dành thời gian với thằng ngốc đó?' hắn hỏi Cathy một ngày nọ. 'Cô ở trên tầm nó. Cô không nên nói chuyện với nó.'

キャシーは彼に立ち向かった。それは何年も誰もあえてしなかったことだった。「ヘアトンは愚か者ではありません」彼女はきっぱりと言った。「彼は親切で働き者で、読み書きを学んでいます。私は彼の友人であることを誇りに思います」

Cathy đứng lên chống lại hắn, điều mà không ai dám làm trong nhiều năm. 'Hareton không phải là thằng ngốc,' cô nói kiên quyết. 'Anh ấy tốt bụng và chăm chỉ, và anh ấy đang học đọc và viết. Tôi tự hào là bạn của anh ấy.'

ヒースクリフは彼女の勇気にショックを受けた。彼は彼女がヘアトンを弁護するとは思っていなかった。一瞬、彼はキャサリンを思い出した。彼女もまた誇り高く頑固だった。

Heathcliff bị sốc trước sự can đảm của cô. Hắn không ngờ cô lại bảo vệ Hareton. Trong một khoảnh khắc, hắn nhớ đến Catherine, người cũng từng kiêu hãnh và bướng bỉnh như vậy.

しかしその記憶は彼を怒らせるだけだった。彼はキャシーがキャサリンに似ているが、キャサリンではないので彼女を憎んだ。彼は彼女を再び部屋に閉じ込め、ヘアトンに会うことを禁じた。

Nhưng ký ức đó chỉ khiến hắn thêm tức giận. Hắn ghét Cathy vì cô trông giống Catherine, nhưng cô không phải là Catherine. Hắn nhốt cô trong phòng một lần nữa, cấm cô gặp Hareton.

しかし今回、キャシーは恐れなかった。彼女は、ヒースクリフがヘアトンの精神を壊せなかったように、自分の精神も壊せないことを知っていた。彼女はヘアトンに会い続け、ヒースクリフの残酷さにもかかわらず、彼らは共に幸せを見つけ続けるだろう。

Nhưng lần này, Cathy không sợ hãi. Cô biết rằng Heathcliff không thể bẻ gãy ý chí của cô, cũng như hắn đã không bẻ gãy được Hareton. Cô sẽ tiếp tục gặp Hareton, và họ sẽ tiếp tục tìm thấy hạnh phúc bên nhau, bất chấp sự tàn ác của Heathcliff.