イタケー(Ithaca)
Ulysses - 第17章
Ulysses - Chương 17
ブルームとスティーヴンは、エクルズ通り7番地のブルームの家に向かって静かな通りを歩いた。街は今や眠りにつき、先ほどの混沌は平和な静寂に取って代わられていた。彼らの足音が舗道に響き、それが暗闇の中で唯一の音だった。
Bloom và Stephen đi qua những con phố yên tĩnh đến nhà của Bloom tại số 7 phố Eccles. Thành phố đang ngủ say, sự hỗn loạn được thay thế bằng sự tĩnh lặng. Tiếng bước chân của họ vang vọng trên vỉa hè, là âm thanh duy nhất trong bóng tối.
彼らは様々な話題について議論した。科学、天文学、宇宙の本質。ブルームは星に関する知識を披露し、星座を指差してその動きを説明した。スティーヴンは興味深そうに聞き、ブルームの世界に対する好奇心を評価した。
Họ thảo luận về các chủ đề khác nhau: khoa học, thiên văn học, bản chất của vũ trụ. Bloom thể hiện kiến thức về các vì sao, chỉ các chòm sao và giải thích sự chuyển động của chúng. Stephen lắng nghe với sự quan tâm, ngưỡng mộ sự tò mò của Bloom đối với thế giới.
「すべての意味は何だ?」スティーヴンは空を指差して尋ねた。「あれらすべての星、あのすべての空間。それがどうだと言うんだ?」
"Ý nghĩa của tất cả những điều này là gì?" Stephen hỏi, chỉ lên bầu trời. "Tất cả những ngôi sao đó, tất cả không gian đó, nó để làm gì?"
ブルームはその問いを真剣に考えた。「我々はそれの一部なのだ」彼はついに言った。「我々は星と同じ元素でできている。死ねば、宇宙に還るのだ。それで十分な意味ではないか?」
Bloom suy nghĩ câu hỏi một cách nghiêm túc. "Chúng ta là một phần của nó," cuối cùng anh trả lời. "Chúng ta được tạo thành từ cùng nguyên tố với các vì sao. Khi chúng ta chết, chúng ta trở về với vũ trụ. Điều đó chưa đủ ý nghĩa sao?"
彼らはブルームの家に到着したが、彼は鍵を忘れたことに気づいた。彼は手すりを乗り越えて地下室から入らなければならず、少し体裁の悪い手順だった。スティーヴンは状況を面白がりながら辛抱強く待っていた。
Họ đến nhà Bloom, nhưng anh phát hiện quên chìa khóa. Anh phải leo rào và vào qua tầng hầm, một hành động trông không mấy trang nhã. Stephen chờ đợi kiên nhẫn, cảm thấy buồn cười với tình huống.
中に入ると、ブルームは二人のためにココアを入れた。一日の冒険の後では、この単純な家庭の儀式が心地よく感じられた。彼らは台所に座り、温かい飲み物を飲みながら静かに話した。
Khi vào trong, Bloom pha ca cao cho cả hai. Sau cuộc phiêu lưu cả ngày, nghi thức gia đình đơn giản này mang lại cảm giác ấm cúng. Họ ngồi trong bếp, nhâm nhi đồ uống nóng và nói chuyện nhẹ nhàng.
ブルームはスティーヴンに家族の写真を見せ、それぞれが誰なのか説明した。彼はモリーのこと、娘ミリーのこと、自分の希望と失望について話した。スティーヴンは聞き入り、ブルームの人生が目の前にさらけ出されるのを見た。
Bloom cho Stephen xem ảnh gia đình, giải thích ai là ai. Anh nói về Molly, con gái Milly, những hy vọng và thất vọng của mình. Stephen lắng nghe, thấy cuộc đời Bloom trải ra trước mắt.
会話は二人の類似点と相違点へと移った。二人ともダブリンにおける部外者であり、二人とも意味とつながりを求めていた。しかし、彼らは異なる世界、異なる世代の出身だった。
Cuộc trò chuyện chuyển sang sự tương đồng và khác biệt. Cả hai đều là người ngoài cuộc ở Dublin, cả hai đều tìm kiếm ý nghĩa và sự kết nối. Nhưng họ đến từ những thế giới khác nhau, những thế hệ khác nhau.
夜が更けるにつれ、ブルームはスティーヴンに寝る場所を提供した。若者は客室に泊まり、再び世界に立ち向かう前に休息して回復することができる。
Khi đã khuya, Bloom đề nghị chỗ ngủ cho Stephen. Chàng trai trẻ có thể nghỉ ở phòng khách, nghỉ ngơi và hồi phục trước khi đối mặt với thế giới lần nữa.