Japanese Reading

ハデス(Hades)

11 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第6章

Ulysses - Chương 6

ブルームがアレクサンダー・キーズの広告を出すために新聞社に入ると、そこは活気に満ちていた。印刷機が奥で轟音を立て、その機械的なリズムがすべての会話を強調していた。

Khi Bloom bước vào văn phòng báo chí để đặt quảng cáo cho Alexander Keyes, nơi đó tràn đầy sức sống. Máy in gầm rú ở phía sau, nhịp điệu máy móc nhấn mạnh mọi cuộc trò chuyện.

ジャーナリストや編集者たちが部屋に溢れ、その日のニュースについて情熱的に議論していた。彼らは政治、スポーツ、スキャンダルについて論じ合い、興奮した議論の中で声が高まったり低まったりした。ブルームはその中を動き回り、彼らの言葉とアイデアの世界において、自分がどこか場違いな感じがした。

Các phóng viên và biên tập viên chật kín phòng, tranh luận sôi nổi về tin tức trong ngày. Họ tranh cãi về chính trị, thể thao, những vụ bê bối. Giọng nói to lên và nhỏ xuống trong những cuộc thảo luận hào hứng. Bloom di chuyển giữa họ, cảm thấy như người ngoài cuộc trong thế giới của ngôn từ và ý tưởng này.

「ブルーム!」誰かが呼んだ。「どうしたんだ?」

"Bloom!" ai đó gọi. "Thế nào rồi?"

彼は用件を説明し、クライアントの広告のために良い料金を交渉しようとした。編集者は半分上の空で聞いており、近くで行われている政治的な議論の方に興味を持っていた。ブルームは、自分の手数料がこの契約にかかっていることを知っていたので、粘り強く交渉した。

Anh giải thích công việc của mình, cố gắng thương lượng giá tốt cho quảng cáo của khách hàng. Biên tập viên nghe tai này qua tai kia, quan tâm đến cuộc tranh luận chính trị gần đó hơn. Bloom kiên trì, biết rằng hoa hồng của mình phụ thuộc vào thỏa thuận này.

スティーヴン・ディーダラスが現れ、口蹄疫に関するミスター・ディーシーの手紙を届けた。ジャーナリストたちは彼を温かく迎え、彼の文学的才能を認めていた。彼らは彼を機知に富んだ会話に引き込み、引用や賢い発言を交わした。

Stephen Dedalus xuất hiện, mang lá thư của ông Deasy về bệnh lở mồm long móng đến gửi. Các phóng viên chào đón anh nồng nhiệt, công nhận tài năng văn học của anh. Họ lôi kéo anh vào cuộc trò chuyện thông minh, trao đổi những câu trích dẫn và ý kiến sắc sảo.

ブルームは興味を持ってスティーヴンを見ており、この若者の孤立の中に自分と似たものを感じていた。二人ともそれぞれの方法で部外者であり、ダブリンの社交生活において参加者というよりは観察者だった。

Bloom nhìn Stephen với sự quan tâm, cảm thấy điều gì đó tương đồng trong sự cô độc của chàng trai trẻ. Cả hai đều là người ngoài cuộc theo cách riêng của mình, là những người quan sát hơn là người tham gia vào xã hội Dublin.

会話は修辞学と雄弁術へと移り、男たちは有名な演説を回想し、言葉の力について議論した。言葉は国家を動かすことができ、人々を偉大さへと鼓舞することも、狂気へと駆り立てることもできると彼らは同意した。

Cuộc trò chuyện chuyển sang chủ đề hùng biện và diễn thuyết. Những người đàn ông hồi tưởng về những bài phát biểu nổi tiếng và tranh luận về sức mạnh của lời nói. Họ đồng ý rằng lời nói có thể lay chuyển cả một quốc gia, truyền cảm hứng cho mọi người đến sự vĩ đại hoặc đẩy họ vào sự điên rồ.

用事を済ませて新聞社を出ると、ブルームは新聞の奇妙な力について考えた。それらは世論を形成し、評判を作り出し、キャリアを破壊する。そのページの中では、真実と虚構が混ざり合い、誰も区別がつかなくなるのだった。

Khi xong việc và rời khỏi văn phòng, Bloom suy ngẫm về quyền lực kỳ lạ của báo chí. Nó nhào nặn ý kiến công chúng, tạo dựng danh tiếng và phá hủy sự nghiệp. Trong những trang giấy đó, sự thật và hư cấu hòa quyện đến mức không ai phân biệt được.