Japanese Reading

ウィリアムの死(Cái chết của William)

19 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第7章

Những người con trai và những người tình - Chương 7

そのキスは夏に、ライヴァーズの農場の裏の野原で起こった。空気は暖かく、花と土の匂いで満ちていた。

Nụ hôn diễn ra vào mùa hè, trên cánh đồng phía sau trang trại Leivers. Không khí ấm áp và nồng nàn mùi hoa cỏ và đất.

ポールは長い間ミリアムにキスをしたいと思っていた。彼は絶えず彼女のことを考え、彼女の夢を見、一緒にいるときはほとんど何も考えられなかった。

Paul đã muốn hôn Miriam từ lâu. Cậu liên tục nghĩ về cô, mơ về cô, và khi họ ở bên nhau, cậu hầu như không thể suy nghĩ được gì.

「君はとても美しい」とその日、彼は低く不確かな声で言った。

"Bạn thật đẹp," cậu nói với cô ngày hôm đó, giọng trầm và không chắc chắn.

ミリアムは大きな目で彼を見た。「本当にそう思うの?」

Miriam nhìn cậu với đôi mắt to tròn. "Bạn thực sự nghĩ vậy sao?"

「ああ」とポールは言った。「君が知っている以上に。」

"Ừ," Paul nói. "Hơn cả bạn biết đấy."

彼は身を乗り出し、彼女にキスをした。最初は優しく、この新しい親密さの恐る恐るの探求だった。しかし、時間が経つにつれて、ポールの中で何かがかき立てられた。単なる愛情を超えた飢え、欲求だった。

Cậu rướn người tới và hôn cô. Ban đầu thật nhẹ nhàng, một sự khám phá rụt rè về sự thân mật mới mẻ này. Nhưng khi những khoảnh khắc trôi qua, một điều gì đó trỗi dậy trong Paul — một cơn đói, một nhu cầu vượt xa tình cảm đơn thuần.

ミリアムは身を引き、顔を赤らめ、混乱していた。「ポール、私たちはすべきじゃないわ。」

Miriam lùi lại, mặt đỏ bừng và bối rối. "Paul, chúng ta không nên."

「なぜ?」とポールは拒絶されたと感じながら尋ねた。

"Tại sao không?" Paul hỏi, cảm thấy bị từ chối.

「正しくないわ」と彼女は言った。「私たちは結婚していないもの。」

"Điều đó không đúng," cô nói. "Chúng ta chưa kết hôn."

ポールはフラストレーションの波を感じた。なぜすべてがこんなに複雑でなければならないのか? なぜこれらの制限なしにただミリアムを愛することができないのか?

Paul cảm thấy một làn sóng thất vọng. Tại sao mọi thứ phải phức tạp như vậy? Tại sao cậu không thể cứ yêu Miriam mà không có tất cả những ràng buộc này?

しかし彼は、ミリアムが肉体的な愛は神聖なものであり、結婚まで取っておくべきだと信じるように育てられた宗教的な少女であることを知っていた。

Nhưng cậu biết Miriam là một cô gái sùng đạo, được nuôi dạy để tin rằng tình yêu thể xác là một điều thiêng liêng, cần được giữ gìn cho hôn nhân.

「ごめん」と彼は一歩下がって言った。「あんなことすべきじゃなかった。」

"Mình xin lỗi," cậu nói, lùi lại một bước. "Mình không nên làm thế."

ミリアムは心配そうな表情で彼を見た。「怒ってないわ、ポール。ただ正しいことをしたいだけなの。」

Miriam nhìn cậu với vẻ lo lắng. "Mình không giận đâu, Paul. Mình chỉ muốn làm điều đúng đắn thôi."

彼らは無言で家に向かって歩いた。二人の間の空気は変わり、起こったことの気まずさで満たされていた。

Họ đi bộ về nhà trong im lặng, không khí giữa họ giờ đã thay đổi, đầy ắp sự ngượng ngùng về những gì đã xảy ra.

ポールは帰り道ずっとそのキスのことを考えていた。彼は罪悪感を感じていたが、同時に興奮し、これまで以上に生きていると感じていた。それが何を意味するのかはわからなかったが、彼らの間で何かが永遠に変わったことだけはわかっていた。

Paul nghĩ về nụ hôn suốt đường về nhà. Cậu cảm thấy tội lỗi, nhưng cũng phấn khích, cảm thấy sống động hơn bao giờ hết. Cậu không biết điều này có ý nghĩa gì, nhưng cậu biết rằng một điều gì đó giữa họ đã thay đổi mãi mãi.