幼年期(Tuổi thơ)
息子と恋人 - 第6章
Những người con trai và những người tình - Chương 6
ポールが初めてミリアムに会ったのはライヴァーズの農場だった。彼女は大きくて思慮深い目をした静かな少女で、彼女を見た瞬間から、ポールは奇妙な魅力を感じていた。
Chính tại trang trại nhà Leivers, Paul lần đầu gặp Miriam. Cô là một cô gái trầm tính với đôi mắt to, đầy suy tư, và ngay từ khoảnh khắc nhìn thấy cô, Paul đã cảm thấy một sức hút kỳ lạ.
ライヴァーズ家は宗教的で厳格だったが、モレル家が訪ねてくると歓迎した。ガートルードは、深い信仰と素朴な知恵を持つライヴァーズ夫人を好ましく思っていた。
Gia đình Leivers sùng đạo và nghiêm khắc, nhưng họ chào đón gia đình Morel khi họ đến thăm. Gertrude quý mến bà Leivers, một người phụ nữ có đức tin sâu sắc và sự khôn ngoan giản dị.
「あなたの娘さんは特別ね」とある日ガートルードはライヴァーズ夫人に言った。「上を見上げる魂を持っているわ。」
"Con gái bà thật đặc biệt," một ngày nọ Gertrude nói với bà Leivers. "Con bé có một tâm hồn hướng thượng."
ミリアムとポールは一緒に時間を過ごし始めた。彼らは田舎を歩き、本や夢、そして未来について語り合った。ミリアムは最初は内気だったが、ポールといると心を開き始めた。
Miriam và Paul bắt đầu dành thời gian bên nhau. Họ đi dạo ở vùng nông thôn, nói về sách, về những giấc mơ và tương lai. Miriam ban đầu còn e dè, nhưng bên cạnh Paul, cô bắt đầu mở lòng.
「君は他の女の子たちとは違うね」とポールは言った。「君は物事を理解している。」
"Bạn khác với những cô gái khác," Paul nói với cô. "Bạn hiểu mọi chuyện."
ミリアムは赤面した。「ただ、何が真実かを見ようとしているだけよ」と彼女は静かに言った。
Miriam đỏ mặt. "Mình chỉ cố gắng nhìn thấy sự thật thôi," cô nói nhẹ nhàng.
彼らの関係はゆっくりと育ち、共有された会話と思考の上に築かれていった。ポールは、芸術のこと、母親のこと、夢のことなど、他の誰にも言えないことをミリアムに話せることに気づいた。
Mối quan hệ của họ phát triển chậm rãi, được xây dựng trên những cuộc trò chuyện và suy nghĩ được chia sẻ. Paul phát hiện ra cậu có thể kể cho Miriam nghe những điều cậu không thể kể với ai khác — về nghệ thuật, về mẹ, về những giấc mơ của cậu.
しかし、ガートルードはそれを認めなかった。彼女はミリアムを、宗教的すぎ、真面目すぎ、ポールを妨げる存在だと見ていた。
Nhưng Gertrude không chấp thuận. Bà coi Miriam là quá sùng đạo, quá nghiêm túc, một người sẽ kìm hãm Paul.
「彼女はあの子を不幸にするわ」と彼女は近所の人に言った。「彼女は普通の生活を送るには激しすぎるのよ。」
"Con bé sẽ làm nó bất hạnh," bà nói với một người hàng xóm. "Nó quá căng thẳng cho một cuộc sống bình thường."
ポールは母親の不承認を感じ、それが彼を悩ませた。彼はミリアムを愛していたが、母親のことも愛していた。二人の間に挟まれ、彼はどうしていいかわからなかった。
Paul có thể cảm nhận được sự không đồng tình của mẹ, và điều đó làm cậu phiền lòng. Cậu yêu Miriam, nhưng cậu cũng yêu mẹ. Bị kẹt giữa họ, cậu không biết phải làm gì.
ミリアムもまた、緊張を感じていた。彼女はガートルードが自分を見る目つきに気づき、年上の女性が自分を信頼していないことを知っていた。
Miriam cũng cảm nhận được sự căng thẳng. Cô thấy cách Gertrude nhìn mình, và cô biết người phụ nữ lớn tuổi không tin tưởng mình.
「あなたのお母様は私を好きではないわ」とある日ミリアムはポールに言った。
"Mẹ bạn không thích mình," một ngày nọ Miriam nói với Paul.
「そんなことはないよ」とポールは言ったが、彼はそれが事実であることを知っていた。
"Không đúng đâu," Paul nói, mặc dù cậu biết đó là sự thật.