Japanese Reading

ガートルード・モレル(Gertrude Morel)

14 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第3章

Những người con trai và những người tình - Chương 3

ウィリアムの死は突然やってきた。彼はロンドンで働き、良い生活を築いていた。そして、彼を奪い去る病気がやってきた。

Cái chết của William đến một cách đột ngột. Anh đã làm việc ở London, xây dựng một cuộc sống tốt đẹp. Rồi căn bệnh ập đến cướp anh đi.

ガートルードは、ポールを怯えさせるほどの静けさでその知らせを受け取った。彼女は夢の中の人のように日々を過ごし、すべきことをし、手配をし、手紙を書いたが、心は打ち砕かれていた。

Gertrude đón nhận tin tức với sự bình tĩnh khiến Paul sợ hãi. Bà trải qua những ngày tháng như một người trong mộng, làm những việc cần làm, sắp xếp mọi thứ, viết thư, nhưng trái tim bà đã tan vỡ.

ポールは痛みを抱えながら母親を見守った。彼は、その数週間で彼女がどれほど老け込んだか、髪が一夜にして白くなったように見えるか、彼女の目から光が消えたかを見た。

Paul đau đớn nhìn mẹ. Cậu thấy bà già đi như thế nào trong những tuần đó, mái tóc bà dường như bạc trắng chỉ sau một đêm, ánh sáng rời khỏi đôi mắt bà như thế nào.

「息子を失ってしまった」と彼女は静かに自分に言い聞かせた。「私の美しいウィリアムを。」

"Mẹ đã mất con trai," bà khẽ tự nhủ. "William xinh đẹp của mẹ."

家はウィリアムのエネルギーと笑い声がなくて空っぽに感じられた。ウォルターでさえ、それを見せないように努めてはいたが、影響を受けていた。彼はいつもより多く酒を飲み、帰宅もますます遅くなった。

Ngôi nhà cảm thấy trống rỗng khi thiếu năng lượng và tiếng cười của William. Ngay cả Walter cũng bị ảnh hưởng, mặc dù ông cố gắng không thể hiện ra. Ông uống nhiều hơn bình thường, về nhà ngày càng muộn hơn.

しかし、最大の変化はガートルードに起こった。以前は、彼女は二人の息子の間で愛を分けていた。今、彼女のすべての愛はポールに集中していた。

Nhưng sự thay đổi lớn nhất xảy ra ở Gertrude. Trước đây, bà chia sẻ tình yêu của mình cho hai người con trai. Bây giờ, tất cả tình yêu của bà đều tập trung vào Paul.

ポールは彼女の世界の中心になった。彼女は彼のすべての動きを観察し、すべての言葉を聞き、絶えずアドバイスと心配を提供した。

Paul trở thành trung tâm thế giới của bà. Bà quan sát mọi cử động của cậu, lắng nghe mọi lời cậu nói, liên tục đưa ra lời khuyên và sự lo lắng.

「暖かくしているの?」「ご飯は食べたの?」「疲れていない、私の子?」

"Con có đủ ấm không?" "Con ăn chưa?" "Con có mệt không, con trai của mẹ?"

ポールは母親を愛していたが、彼女の愛の重みも感じ始めた。それはすべてを要求し、他の何かのための余地を残さない愛だった。

Paul yêu mẹ, nhưng cậu cũng bắt đầu cảm thấy sức nặng từ tình yêu của bà. Đó là một tình yêu đòi hỏi tất cả, không chừa chỗ cho bất cứ điều gì khác.

彼は自分自身の興味、自分自身の友人を見つけようとしたが、常に母親の元へ、彼女の理解の慰めへ、彼女の保護の安全へと戻っていった。

Cậu cố gắng tìm những sở thích riêng, những người bạn riêng, nhưng cậu luôn quay về bên mẹ, về sự an ủi trong sự thấu hiểu của bà, về sự an toàn trong sự bảo vệ của bà.

そして、ウィリアムの死の影の中で、ポールと母親の絆はより強く、より複雑になり、ポールの未来全体を形作る関係となった。

Và cứ thế, dưới cái bóng cái chết của William, mối liên kết giữa Paul và mẹ trở nên mạnh mẽ và phức tạp hơn, một mối quan hệ sẽ định hình toàn bộ tương lai của Paul.