breadcrumb.home breadcrumb.reading breadcrumb.fictionStories Bà Bovary チャールズの悲しみ(Nỗi đau của Charles)
Japanese Reading

チャールズの悲しみ(Nỗi đau của Charles)

5 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第15章:チャールズの悲しみ

Chương 15: Nỗi đau của Charles

エマの死後、チャールズは壊れた男になりました。彼は空っぽの家をさまよい、エマのものに触れて泣きました。すべての物体が彼に最愛の妻を思い出させ、彼は彼女の不在の痛みに耐えられませんでした。

Sau cái chết của Emma, Charles trở thành một người suy sụp. Anh lang thang trong ngôi nhà trống rỗng, chạm vào đồ đạc của Emma và khóc. Mọi thứ đều nhắc anh nhớ đến người vợ yêu dấu, và anh không thể chịu đựng được nỗi đau khi cô vắng mặt.

チャールズはロドルフとレオンの両方からのエマのラブレターを発見しました。彼がそれらを読んだとき、彼はついに彼女の不倫についての真実と彼女の死の理由を理解しました。怒る代わりに、彼はエマに対して哀れみと許しだけを感じました。

Charles phát hiện ra những bức thư tình của Emma từ Rodolphe và Léon. Khi đọc chúng, cuối cùng anh cũng hiểu sự thật về chuyện ngoại tình và lý do cái chết của cô. Thay vì tức giận, anh chỉ cảm thấy thương hại và tha thứ cho Emma.

チャールズはロドルフとレオンを見つけ、彼らに恨みを抱いていないことを伝えたいと思いました。両方の男はチャールズを見たとき、無実の男に引き起こした痛みに気づき、恥じて罪悪感を感じました。会合は誰にとっても気まずく不快なものでした。

Charles tìm Rodolphe và Léon, muốn nói với họ rằng anh không oán giận. Cả hai người đàn ông đều cảm thấy xấu hổ và tội lỗi khi nhìn thấy Charles, nhận ra nỗi đau mà họ đã gây ra cho một người vô tội. Các cuộc gặp gỡ đều khó xử và khó chịu cho tất cả mọi người.

エマの秘密の発見はチャールズの悲しみを和らげませんでした。彼はまだ彼女を愛しており、彼女をひどく恋しく思っていました。彼の人生はエマなしではすべての意味を失い、彼はかつての自分の影としてのみ存在していました。

Việc phát hiện ra bí mật của Emma không làm giảm bớt nỗi đau của Charles. Anh vẫn yêu cô và nhớ cô da diết. Cuộc sống của anh mất hết ý nghĩa khi không có Emma, và anh tồn tại chỉ như một cái bóng của chính mình trước đây.