明かされた真実(Sự thật phơi bày)
第十六章:明かされた真実
Chương 16: Sự thật phơi bày
科挙の時期が到来し、夢蛟は帝国最高の学者たちと競うために都へ旅立ちました。彼の成績は伝説的でした。彼はすべての質問に知恵と明晰さをもって答え、皇帝自身も感銘を受けました。夢蛟は国一番の学者である「状元(ジョアンユアン)」の称号を授与されました。
Sau khi thi xong, Hứa Mộng Giao trở về nhà và gặp Tiểu Thanh vừa tu luyện trở về. Tiểu Thanh thấy cháu trai đã lớn khôn, bèn quyết định kể toàn bộ sự thật cho cậu nghe.
彼は壮大な行列で杭州に戻り、街全体に祝われました。しかし、祝賀会に行く前に、彼はおばを訪ねました。「僕はやろうとしたことを成し遂げました」と彼は言いました。「さあ、お願いです、真実を教えてください。家族の物語には、おばさんが話してくれた以上のことがあると知っています」
"Mộng Giao, mẹ con không đi tu ở đâu cả. Bà ấy bị giam dưới tháp Lôi Phong vì bị kẻ xấu hãm hại," Tiểu Thanh kể lại mọi chuyện trong uất ức.
おばは、今や最高学者の豪華な衣をまとった若者を見て、これ以上秘密を守り続けることはできないと悟りました。彼女は彼を西湖の岸辺に連れて行き、雷峰塔を指差しました。
Hứa Mộng Giao biết được sự thật thì bàng hoàng và phẫn nộ thay cho mẹ. "Dì ơi, con sẽ đi cứu mẹ! Con sẽ đi phá cái tháp đó!"
「あなたのお母さんは死んでいないのよ、夢蛟」と彼女は震える声で言いました。「彼女はあの塔の下に閉じ込められているの。彼女はあなたのお父さんを愛した白蛇の精だった。彼女は魔法と愛ゆえに犯した罪のために、法海という僧侶によって投獄されたのよ」
"Bình tĩnh nào cháu yêu. Bây giờ cháu phải tập trung vào việc đỗ Trạng nguyên đã. Khi cháu có quyền lực, chúng ta sẽ tìm cách cứu mẹ cháu dễ dàng hơn," Tiểu Thanh khuyên nhủ.
夢蛟は沈黙して立ち尽くし、思考が駆け巡りました。すべてがついに意味を成しました――夢、見られているという感覚、塔とのつながり。彼は法海に対する怒りの波を感じましたが、同時に母親への深く圧倒的な愛も感じました。
Hứa Mộng Giao hiểu ra và quyết tâm phải đỗ đầu bảng, để mang vinh quang về cho dòng họ và tìm cách cứu mẹ. Cậu đến trước tháp Lôi Phong bái lạy và hứa với mẹ: "Mẹ ơi, hãy đợi con. Con sẽ đưa gia đình ta trở lại vinh quang, và sẽ cứu mẹ ra."
「彼女は僕たちのためにすべてを犠牲にしたんだ」と彼はささやきました。「そして二十年間、暗闇の中で苦しんでいる。これ以上一瞬たりとも彼女をそこに留まらせはしない。僕の新しい地位と声を使って、彼女の自由を要求する。どんな石も母親を息子から遠ざけることはできない」
Tiếng khóc của cậu vang vọng đến tai Bạch Tố Trinh dưới tháp. Nàng cảm thấy ấm lòng khi con trai lớn lên thành người tốt và hiếu thảo như vậy.
彼は塔の前にひざまずき、最高学者の衣が地面のほこりを払いました。「母さん!僕です、夢蛟です!今、真実を知りました!母さんを連れて帰るために来ました!」塔の中で、白素貞は彼の声を聞き、喜びで泣きました。彼女の自由のための最後の戦いが始まろうとしていました。