Japanese Reading

薬屋の開店(Mở tiệm thuốc)

8 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第五章:薬屋の開店

Chương 5: Mở tiệm thuốc

人生を共にすることになった白素貞と許仙は、杭州の中心部に自分たちの漢方薬店を開くことにしました。彼らはそれを平和と調和を意味する「保和堂(バオハー・タン)」と名付けました。許仙は伝統的な治療法の知識を持ち込み、白素貞は隠された魔法の力を使って治療の効果を高めました。

Để xây dựng cơ nghiệp và sự ổn định cho gia đình, Bạch Tố Trinh khuyên Hứa Tiên mở một tiệm thuốc, vì chàng có chút kiến thức về thảo dược, còn nàng có thể dùng kiến thức và phép thuật của mình để bào chế những phương thuốc chữa bệnh thần kỳ.

「最も貧しい人々でも私たちの助けを得られるようにすべきよ」と、ある朝、棚に薬草の瓶を並べながら白素貞は提案しました。「健康は裕福な人々だけの特権であってはならないわ」

Tiệm thuốc "Bảo Hòa Đường" ra đời. Với sự giúp đỡ của Bạch Tố Trinh, thuốc của tiệm nổi tiếng khắp thành Hàng Châu. Mọi người tấp nập đến chữa bệnh và mua thuốc.

許仙は同意して頷きました。「君の言う通りだ、愛しい人。身分に関係なく、すべての人にサービスを提供しよう」

"Hứa đại phu, thuốc của ngài thật thần hiệu. Căn bệnh lâu năm của tôi đã khỏi hẳn rồi," một người dân cảm kích nói.

新しい店の噂はすぐに街中に広まりました。長年謎の病気に苦しんでいた患者たちが、保和堂を一度訪れただけで奇跡的に治癒しました。人々は白様には「神の手」があるとささやき始め、店は助けを求める人々でいつも賑わっていました。

Hứa Tiên mỉm cười tự hào. "Ta rất vui vì giúp được mọi người, nhưng công lao tất cả là nhờ hiền thê của ta. Nàng ấy là người bào chế ra những phương thuốc này."

小青は客の対応や店の用事を管理するのに忙しくしていました。「商売繁盛ね、姉さん!」と、店を閉めるある晩、彼女は言いました。「人々は姉さんを生き神様と呼んでいるわよ」

Bạch Tố Trinh âm thầm làm việc phía sau, hỗ trợ chồng và quản lý việc kinh doanh, cho đến khi "Bảo Hòa Đường" trở thành tiệm thuốc lớn nhất và nổi tiếng nhất trong thành.

白素貞は微笑みましたが、その目には少し心配の色がありました。「私はただ助けたいだけなの、小青。でも、あまり注目を集めないように気をつけなければならないわ。私たちの力は善のためにあるけれど、人間は理解できないものを疑うことがあるから」

Tuy nhiên, thành công và danh tiếng của họ bắt đầu thu hút sự chú ý của những kẻ không mong muốn, đặc biệt là Pháp Hải, một vị hòa thượng cao tay ấn, người bắt đầu cảm nhận được luồng yêu khí ẩn giấu trong thành Hàng Châu.

彼女の心配にもかかわらず、店は繁盛し続けました。許仙は彼らの成功を非常に誇りに思い、妻の支えに深く感謝していました。彼は彼女を最大の祝福と見なしており、愛する女性が定命の者以外の何かであるとは夢にも思っていませんでした。彼らの生活は完璧で、目的と愛に満ちているように見えました。しかし、街の反対側にある古い金山寺で、法海(ファーハイ)という厳格な僧侶が、人間の世界に属さない強力な霊的存在を感じ始めていました。保和堂の平和が脅かされようとしていました。