Japanese Reading

再び戦場へ(Lại ra chiến trường)

10 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第17章:再び戦場へ

Chương 17: Lại ra chiến trường

皇帝は宋江を反乱の鎮圧に送りました。反乱のリーダーは方臘で、彼は非常に強力な相手でした。

Hoàng đế cử Tống Giang đi dẹp loạn. Thủ lĩnh quân nổi dậy là Phương Lạp, và hắn là một đối thủ rất mạnh.

宋江は梁山の英雄たちを率いて戦い、方臘を倒すことを望みました。

Tống Giang dẫn các anh hùng Lương Sơn ra trận, hy vọng đánh bại Phương Lạp.

林冲は戦場で非常に良い活躍をしました。彼は多くの敵の将軍を倒しました。

Lâm Xung thể hiện rất tốt trên chiến trường. Anh đã đánh bại nhiều tướng địch.

武松はさらに勇敢でした。彼は一人で数十人の敵を倒しました。

Võ Tòng càng dũng cảm hơn. Một mình anh đánh bại hàng chục kẻ thù.

魯智深は禅杖を振り回し、敵軍を撃退しました。

Lỗ Trí Thâm vung thiền trượng và đánh lui quân địch.

李逵は翼を得た虎のように、敵を殺し、何度も撤退させました。

Lý Quỳ như hổ mọc thêm cánh, giết kẻ thù và khiến chúng phải rút lui nhiều lần.

戦いは非常に激しく、両軍とも甚大な被害を受けました。

Trận chiến rất ác liệt, và cả hai bên đều chịu tổn thất nặng nề.

宋江は戦場を見て思いました。「なぜ戦わなければならないのか?平和に暮らせたら、どんなに良いだろうか。」

Tống Giang nhìn chiến trường và nghĩ: "Tại sao chúng ta phải chiến đấu? Nếu chúng ta có thể sống hòa bình thì tốt biết bao?"

しかし、宋江は任務を遂行しなければならないことを知っていました。彼は英雄たちを率いて戦い続け、戦争をできるだけ早く終わらせることを望みました。

Nhưng Tống Giang biết rằng ông phải hoàn thành nhiệm vụ. Ông dẫn các anh hùng tiếp tục chiến đấu, hy vọng kết thúc chiến tranh càng sớm càng tốt.