breadcrumb.home breadcrumb.reading breadcrumb.fictionStories Thủy Hử 英雄、梁山に集う(Anh hùng tụ nghĩa Lương Sơn)
Japanese Reading

英雄、梁山に集う(Anh hùng tụ nghĩa Lương Sơn)

7 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第7章:英雄、梁山に集う

Chương 7: Anh hùng tụ nghĩa Lương Sơn

ますます多くの英雄が梁山泊にやってきました。林冲、武松、魯智深、李逵、その他多くの人々がいました。

Ngày càng có nhiều anh hùng đến Lương Sơn Bạc. Có Lâm Xung, Võ Tòng, Lỗ Trí Thâm, Lý Quỳ và nhiều người khác.

宋江は梁山泊のリーダーになりました。彼は皆を団結させるために多くのルールを作りました。彼は言いました。「私たちは皆、朝廷から無実の罪を着せられた人々だ。団結して、その不公平なことと戦わなければならない。」

Tống Giang trở thành thủ lĩnh của Lương Sơn Bạc. Ông đặt ra nhiều quy tắc để đoàn kết mọi người. Ông nói: "Chúng ta đều là những người bị triều đình vu oan. Chúng ta phải đoàn kết và chiến đấu chống lại những điều bất công đó."

皆、宋江に同意しました。彼らは軍隊を訓練し、朝廷の軍隊と戦う準備を始めました。

Mọi người đều đồng ý với Tống Giang. Họ bắt đầu huấn luyện quân đội và chuẩn bị chiến đấu với quân triều đình.

林冲は皆に武器の使い方を教え、武松は皆に戦闘での戦い方を教え、魯智深は皆に禅杖の使い方を教えました。

Lâm Xung dạy mọi người sử dụng vũ khí, Võ Tòng dạy mọi người chiến đấu trên chiến trường, và Lỗ Trí Thâm dạy mọi người sử dụng thiền trượng.

梁山泊はますます強力になりました。近くの人々は梁山泊に英雄のチームがいることを知っていて、皆加わりに来ました。

Lương Sơn Bạc ngày càng trở nên hùng mạnh. Người dân lân cận biết rằng có một nhóm anh hùng ở Lương Sơn Bạc, và họ đều đến gia nhập.

梁山泊の軍隊は大きくなり、食糧も豊富になりました。宋江は朝廷が間違いなく攻撃するために軍隊を送ってくることを知っていたので、準備をする必要がありました。

Quân đội ở Lương Sơn Bạc lớn hơn và lương thực dồi dào hơn. Tống Giang biết rằng triều đình chắc chắn sẽ cử quân đội đến tấn công họ, vì vậy ông phải chuẩn bị.