Japanese Reading

晩年の生活(Cuộc Sống Tuổi Già)

7 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第17章:晩年の生活

Chương 17: Cuộc Sống Tuổi Già

時が経ち、周進と范進も晩年に入りました。彼らは人生の大部分を官界で過ごし、豊富な経験と知恵を蓄積しました。

Thời gian trôi qua, Chu Tiến và Phạm Tiến cũng bước vào tuổi già. Họ đã dành phần lớn cuộc đời trong chốn quan trường, tích lũy kinh nghiệm và trí tuệ phong phú.

引退後、周進は故郷に戻りました。彼は貯金を使って学校を建て、より多くの貧しい子供たちが勉強の夢を実現するのを助けることを望みました。彼は教育が人々の運命を変えることができると信じていました。

Sau khi nghỉ hưu, Chu Tiến trở về quê nhà. Cậu dùng tiền tiết kiệm để xây một ngôi trường, hy vọng giúp nhiều trẻ em nghèo thực hiện giấc mơ học tập. Cậu tin rằng giáo dục có thể thay đổi vận mệnh con người.

范進は都に留まり、朝廷に仕え続けることを選びました。すでに高齢でしたが、彼はまだ仕事への情熱を維持していました。彼の経験と知恵は彼を朝廷の重要な顧問にしました。

Phạm Tiến chọn ở lại kinh đô và tiếp tục phục vụ triều đình. Dù đã già, anh vẫn giữ nhiệt huyết với công việc. Kinh nghiệm và trí tuệ của anh khiến anh trở thành cố vấn quan trọng trong triều.

周進は故郷で平和で充実した生活を送りました。毎日彼は学校で教え、子供たちと一緒にいました。これらの子供たちの笑顔を見て、彼は深い満足感を感じました。

Chu Tiến sống cuộc sống bình yên và trọn vẹn ở quê nhà. Mỗi ngày cậu dạy học ở trường và ở bên lũ trẻ. Nhìn những gương mặt tươi cười của chúng, cậu cảm thấy thỏa mãn sâu sắc.

范進は都で周進ほどリラックスした生活を送っていませんでしたが、彼も自分の価値を見つけました。彼は自分の経験を使って若い官僚を指導し、彼らが責任をよりよく果たすのを助けました。

Dù Phạm Tiến không có cuộc sống thảnh thơi như Chu Tiến ở kinh đô, nhưng anh cũng tìm thấy giá trị của riêng mình. Anh dùng kinh nghiệm để hướng dẫn các quan trẻ và giúp họ hoàn thành tốt trách nhiệm.

二人の男性の選択は異なっていましたが、彼らは両方とも晩年に独自の幸福を見つけました。彼らの人生には後悔もありましたが、収穫と意味もありました。

Dù lựa chọn của hai người đàn ông khác nhau, họ đều tìm thấy hạnh phúc riêng trong những năm cuối đời. Cuộc đời họ có những hối tiếc, nhưng cũng có thu hoạch và ý nghĩa.