Japanese Reading

師匠を求めて(Tầm Sư Học Đạo)

5 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第2章:師匠を求めて

Chương 2: Tầm Sư Học Đạo

猿王は幸せな生活を送っていましたが、心の中ではいつも心配していました。ある日、彼はいつか年をとって死ぬだろうと考え、涙を流さずにはいられませんでした。年老いた猿が彼に言いました。「遠い西に、永遠の命の魔法を教えてくれる3人の仙人がいます。」

Mặc dù Mỹ Hầu Vương sống một cuộc sống hạnh phúc, nhưng trong lòng luôn lo lắng. Một ngày nọ, nó nghĩ đến việc cuối cùng mình sẽ già và chết, và không kìm được nước mắt. Một con khỉ già nói với nó: "Ở phương Tây xa xôi có ba vị tiên có thể dạy ngài phép thuật trường sinh bất lão."

猿王はすぐに師匠を見つけるために西へ旅することを決心しました。彼は筏を作り、海を渡り、不思議な場所に到着しました。あちこち尋ねた後、ついに彼は菩提祖師という道教の師匠を見つけました。

Mỹ Hầu Vương lập tức quyết định đi về phía tây để tìm thầy. Nó làm một chiếc bè và vượt biển, đến một nơi bí ẩn. Sau khi hỏi thăm mọi người, cuối cùng nó cũng tìm được một đạo sĩ tên là Bồ Đề Tổ Sư.

猿王が賢くて頭が良いのを見て、菩提祖師は彼を弟子として受け入れることにしました。猿王はとても喜び、それ以来魔法を学び始めました。菩提祖師は彼に名前を与えました—孫悟空。

Thấy Mỹ Hầu Vương thông minh và lanh lợi, Bồ Đề Tổ Sư quyết định nhận nó làm đệ tử. Mỹ Hầu Vương rất vui mừng và bắt đầu học phép thuật từ đó. Bồ Đề Tổ Sư đặt tên cho nó là — Tôn Ngộ Không.

孫悟空は非常に熱心に勉強しました。彼は七十二の変化を学んだだけでなく、一飛びで五万四千里を移動できる筋斗雲も学びました。数年後、彼は多くの魔法の術を習得し、真の仙人となりました。

Tôn Ngộ Không học tập rất chăm chỉ. Nó không chỉ học được bảy mươi hai phép biến hóa, mà còn học được Cân Đẩu Vân, có thể đi được năm mươi bốn ngàn dặm trong một lần nhảy. Sau vài năm, nó đã thành thạo nhiều phép thuật và trở thành một vị tiên thực sự.