Japanese Reading

銅柱の崩壊(Trụ đồng sụp đổ)

8 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第9回:銅柱の崩壊

Chương 9: Sự sụp đổ của cột đồng

陳塘関陥落の知らせが商の都に届き、王室に衝撃が走りました。しかし、周王は自分の状況の現実を受け入れることを拒否しました。彼はより多くの拷問器具の建設を命じ、彼の指導力に疑問を呈する者への迫害を強化しました。

Tin tức về sự thất thủ của ải Trần Đường đến kinh đô nhà Thương, gây chấn động khắp triều đình. Tuy nhiên, Vua Trụ từ chối chấp nhận thực tế tình hình của mình. Ông ra lệnh xây dựng thêm nhiều thiết bị tra tấn và tăng cường bức hại bất kỳ ai nghi vấn lãnh đạo của ông.

悪名高い銅柱は宮廷の中央に立ち、王の残酷さと狂気の象徴でした。囚人は熱された柱を抱きしめることを強いられ、彼らの悲鳴が宮殿の壁に響き渡りました。朝廷の役人たちは次の犠牲者になることを常に恐れて生活していました。

Cột đồng khét tiếng đứng giữa sân cung điện, biểu tượng cho sự tàn bạo và điên rồ của nhà vua. Các tù nhân bị buộc phải ôm cột đồng nung nóng, tiếng hét của họ vang vọng khắp các bức tường cung điện. Các quan triều đình sống trong nỗi sợ hãi liên tục trở thành nạn nhân tiếp theo.

姜子牙はこれらの残虐行為を知り、商王朝の核心を打つ時が来たと決心しました。彼は最も信頼できる戦士たちを集め、都への最終攻撃に備えました。道徳的義務は明確でした:暴君を止めなければなりません。

Khương Tử Nha, biết được những tội ác này, quyết định rằng đã đến lúc đánh vào trung tâm của nhà Thương. Ông tập hợp các chiến binh đáng tin cậy nhất của mình và chuẩn bị cho cuộc tấn công cuối cùng vào kinh đô. Mệnh lệnh đạo đức rất rõ ràng: phải ngăn chặn bạo chúa.

周軍は決意をもって都に接近しました。都市の防御は強固でしたが、防御側の士気は低かったです。多くの兵士は王の残酷さを目の当たりにし、そのような支配者への忠誠心に疑問を抱いていました。

Quân đội nhà Chu tiến đến kinh đô với quyết tâm. Phòng thủ của thành phố mạnh mẽ, nhưng tinh thần của quân phòng thủ thấp. Nhiều binh lính đã tận mắt chứng kiến sự tàn bạo của nhà vua và nghi ngờ lòng trung thành của họ với một vị vua như vậy.

都市内部では、抵抗運動が形成され始めました。一般市民や下級役人は密かに周軍と連絡を取り、情報と援助を提供しました。王の権力への掌握は緩み、彼自身の民が彼に背を向け始めていました。

Bên trong thành phố, các phong trào kháng chiến bắt đầu hình thành. Người dân thường và các quan chức cấp thấp bí mật liên lạc với quân đội nhà Chu, cung cấp tin tức và hỗ trợ. Sự kiểm soát quyền lực của nhà vua đang suy yếu, và chính người dân của ông đang quay lưng lại với ông.

都の最後の戦いは夜明けに始まりました。周軍は複数の方向から攻撃し、無秩序な商の防御を圧倒しました。哪吒と楊戩が突撃を率い、彼らの超自然的力が残りの抵抗を切り裂きました。

Trận chiến cuối cùng cho kinh đô bắt đầu lúc bình minh. Quân đội nhà Chu tấn công từ nhiều hướng, áp đảo phòng tuyến lộn xộn của nhà Thương. Na Tra và Dương Tiễn dẫn đầu cuộc xung phong, sức mạnh siêu nhiên của họ xuyên thủng sự kháng cự còn lại.

周王は自分の統治が終わったことを認識し、宮殿に撤退しました。彼は使用人に大火を建てるよう命じ、捕虜になることより死を選びました。銅柱、彼の残酷さの象徴は、暴君が最期を迎える中、空しく立っていました。商王朝は崩壊し、新しい時代が始まろうとしていました。

Vua Trụ, nhận ra rằng triều đại của mình đã kết thúc, rút lui vào cung điện. Ông ra lệnh cho người hầu xây dựng một đám cháy lớn, chọn cái chết thay vì bị bắt. Cột đồng, biểu tượng cho sự tàn bạo của ông, đứng trống không khi bạo chúa gặp hồi kết. Nhà Thương đã sụp đổ, và một kỷ nguyên mới sắp bắt đầu.