Japanese Reading

孟津の会盟(Hội minh Mạnh Tân)

8 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第6回:牧野の初戦

Chương 6: Trận chiến đầu tiên tại Mục Dã

周軍は東へ進軍し、彼らの旗印が朝空高く翻っていました。姜子牙は冷静な決意をもって軍を率い、彼の戦略的な頭脳はすでに前方の戦闘を計画していました。兵士たちはよく訓練され、士気高く、彼らが信じる大義のために戦いました。

Quân đội nhà Chu hành quân về phía đông, cờ hiệu của họ bay cao trên bầu trời buổi sáng. Khương Tử Nha dẫn đầu các lực lượng với sự quyết tâm bình tĩnh, tâm trí chiến lược của ông đã lên kế hoạch cho các trận chiến phía trước. Các binh lính được huấn luyện tốt và có động lực, chiến đấu cho một sự nghiệp mà họ tin tưởng.

最初の主要な対決は牧野で起こりました。そこは商の都へのアクセスを制御する戦略的な場所でした。鄂崇将軍に指揮された商軍は強力な防御陣地を構築していました。彼らは周軍を数的に上回り、攻撃を撃退する能力に自信を持っていました。

Cuộc đối đầu lớn đầu tiên xảy ra tại Mục Dã, một vị trí chiến lược kiểm soát quyền tiếp cận kinh đô nhà Thương. Lực lượng nhà Thương, do tướng Ngạc Sùng chỉ huy, đã thiết lập các vị trí phòng thủ vững chắc. Họ đông hơn quân đội nhà Chu và tự tin vào khả năng đẩy lùi cuộc tấn công.

姜子牙は高い尾根から戦場を調査しました。彼は敵の陣形を研究し、彼らの強みと弱みに注目しました。軍事戦略における彼の経験は、正面攻撃が高価につくことを告げていました。彼はより巧妙なアプローチを必要としていました。

Khương Tử Nha khảo sát chiến trường từ một sườn núi cao. Ông nghiên cứu các đội hình địch, ghi nhận điểm mạnh và điểm yếu của họ. Kinh nghiệm của ông về chiến lược quân sự cho ông biết rằng một cuộc tấn công trực tiếp sẽ tốn kém. Ông cần một cách tiếp cận khôn ngoan hơn.

戦闘は夜明けに始まりました。周軍は一連の囮攻撃を仕掛け、商の防御をテストし、彼らの予備隊を引き出しました。商の指揮官たちは餌に乗り、主要攻撃点他们认为ものを補強するために部隊を移動させました。

Trận chiến bắt đầu lúc bình minh. Lực lượng nhà Chu mở một loạt cuộc tấn công nghi binh, thăm dò phòng tuyến của nhà Thương và kéo quân dự bị của họ ra. Các chỉ huy nhà Thương đã mắc bẫy, điều chuyển quân đội để tăng cường những gì họ tin là các điểm tấn công chính.

哪吒が先鋒突撃を率い、彼の火尖槍は超自然的エネルギーで燃え盛っていました。彼は壊滅的な効率で敵陣を切り抜け、周軍の兵士たちに彼の例に従うよう鼓舞しました。彼の若々しいエネルギーと勇気がいくつかの重要な戦闘の流れを変えました。

Na Tra dẫn đầu cuộc xung phong tiên phong, Hỏa Thương của ông bốc cháy với năng lượng siêu nhiên. Ông cắt xuyên qua phòng tuyến địch với hiệu quả tàn phá, truyền cảm hứng cho binh sĩ nhà Chu noi theo gương ông. Năng lượng trẻ trung và lòng dũng cảm của ông đã xoay chuyển cục diện của một số trận then chốt.

楊戩は哪吒と共に戦い、彼の第三の目は商の陣形の隠された弱点を明らかにしました。彼はこれらの脆弱性を利用するために部隊を指揮し、周軍が侵入できる敵陣に隙間を作りました。

Dương Tiễn chiến đấu bên cạnh Na Tra, con mắt thứ ba của ông tiết lộ những điểm yếu ẩn giấu trong đội hình nhà Thương. Ông chỉ huy quân đội khai thác những điểm dễ bị tổn thương này, tạo ra các khoảng trống trong phòng tuyến địch mà quân đội nhà Chu có thể thâm nhập.

正午までに、商の防御は崩れ始めました。鄂崇将軍は自分の陣地が維持できないことを認識し、撤退を命じました。周軍は逃げる軍勢を追撃し、最初の主要な戦闘で決定的な勝利を収めました。商の都への道が開かれたのでした。

Đến trưa, phòng tuyến của nhà Thương bắt đầu sụp đổ. Tướng Ngạc Sùng, nhận ra rằng vị trí của mình không thể giữ được, đã ra lệnh rút lui. Quân đội nhà Chu truy đuổi lực lượng đang chạy trốn, giành được chiến thắng quyết định trong trận chiến lớn đầu tiên của họ. Con đường đến kinh đô nhà Thương giờ đây đã rộng mở.