Japanese Reading

龍王の怒り(Long Vương nổi giận)

10 từ
1 reading.minutes
0:00 / --:--

第5回:英雄たちの集結

Chương 5: Sự tụ họp của các anh hùng

周家が商王朝に挑戦する意向の噂が広まると、国中から英雄や戦士たちが集まり始めました。彼らは遠い地方から、正義の大義と姜子牙の指導力に惹かれてやって来ました。

Khi tin tức lan truyền về ý định của gia đình nhà Chu thách thức nhà Thương, các anh hùng và chiến binh từ khắp nơi bắt đầu tụ họp. Họ đến từ các tỉnh xa xôi, bị thu hút bởi lời hứa của một sự nghiệp chính nghĩa và sự lãnh đạo của Khương Tử Nha.

最初に到着した一人は哪吒、李靖将軍の三男でした。並外れた状況で生まれた哪吒は、生まれながらにして超自然的な力を持っていました。彼は仙人の太乙真人によって訓練を受け、強大な魔力を持つ武器を操りました。

Trong số những người đầu tiên đến là Na Tra, con trai thứ ba của tướng Lý Tịnh. Sinh ra trong hoàn cảnh phi thường, Na Tra sở hữu sức mạnh siêu nhiên từ khi sinh ra. Ông đã được Thái Ất Chân Nhân bất tử huấn luyện và wield những vũ khí có sức mạnh ma thuật to lớn.

哪吒の到着は希望と懸念の両方をもたらしました。彼の短気な性格と衝動的な性質は過去に問題を引き起こしていましたが、彼の忠誠心と勇気は疑いようがありませんでした。姜子牙は若い戦士の潜在能力を認め、彼に先鋒部隊を率いるよう任命しました。

Sự xuất hiện của Na Tra mang lại cả hy vọng và lo ngại. Tính khí nóng nảy và bản chất bốc đồng của ông đã gây ra rắc rối trong quá khứ, nhưng lòng trung thành và lòng dũng cảm của ông là không thể nghi ngờ. Khương Tử Nha nhận ra tiềm năng của chiến binh trẻ và giao cho ông chỉ huy lực lượng tiên phong.

もう一人、大義に加わった英雄は楊戩、二郎神としても知られています。彼はあらゆる欺瞞や幻覚を見通すことができる真実の第三の目を持っていました。彼の武術の技は比類なく、戦場での彼の知恵は国中に知られていました。

Một anh hùng khác tham gia sự nghiệp là Dương Tiễn, còn được gọi là Nhị Lang Thần. Ông sở hữu con mắt thứ ba của sự thật, có thể nhìn xuyên qua mọi lừa dối và ảo tưởng. Kỹ năng võ thuật của ông là vô song, và trí tuệ của ông trong chiến trận nổi tiếng khắp vương quốc.

より多くの戦士が到着するにつれて、英雄たちの集結は続きました。それぞれが独自の能力と経験をもたらしました。特定の武器の達人もいれば、魔法の力を持つ者もおり、戦略や戦術に長けた者もいました。

Sự tụ họp của các anh hùng tiếp tục khi nhiều chiến binh hơn đến. Mỗi người mang đến những khả năng và kinh nghiệm độc đáo của riêng mình. Một số là bậc thầy về vũ khí cụ thể, những người khác sở hữu sức mạnh ma thuật, và những người khác nữa thành thạo về chiến lược và chiến thuật.

姜子牙はこれらの英雄を組織化された軍事力に編成しました。彼は彼らの長所に基づいて司令官を任命し、効果的に協力できる部隊を創設しました。訓練は厳格で、戦士たちを前方の課題に備えさせました。

Khương Tử Nha tổ chức các anh hùng này thành một lực lượng quân sự có cấu trúc. Ông chỉ huy các chỉ huy dựa trên điểm mạnh của họ và tạo ra các đơn vị có thể làm việc cùng nhau một cách hiệu quả. Việc huấn luyện rất nghiêm ngặt, chuẩn bị cho các chiến binh đối mặt với những thách thức phía trước.

その間、商王朝も idle ではありませんでした。周王は増大する脅威を察知し、自分の軍隊を集め始めました。彼は将軍たちと諸侯を召集し、忠誠と軍事的支持を要求しました。何世代にもわたる王国の運命を決定する紛争の舞台が整えられていたのでした。

Trong khi đó, nhà Thương không hề idle. Vua Trụ, cảnh giác với mối đe dọa đang gia tăng, bắt đầu tập hợp lực lượng của riêng mình. Ông triệu tập các tướng quân và chư hầu của mình, yêu cầu lòng trung thành và sự hỗ trợ quân sự của họ. Sân khấu đang được chuẩn bị cho một cuộc xung đột sẽ quyết định vận mệnh của vương quốc cho nhiều thế hệ tới.