Japanese Reading

クララ・ドーズ(คลาร่า ดอว์ส)

16 คำ
1 นาที
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第10章

ลูกชายและคนรัก - บทที่ 10

ポールが成長するにつれて、母親との関係はより複雑になった。ガートルードは息子たちにすべての愛を与え、その見返りとして彼らの愛と注意を期待していた。

เมื่อพอลโตขึ้น ความสัมพันธ์ของเขากับแม่ก็ซับซ้อนยิ่งขึ้น เกอร์ทรูดได้มอบความรักทั้งหมดให้กับลูกชายของเธอ และเธอคาดหวังที่จะได้รับความรักและความเอาใจใส่จากพวกเขาเป็นการตอบแทน

ウィリアムが去ったことで、ポールは彼女のすべての希望と夢の中心となった。彼女は彼のすべての動きを観察し、彼のすることすべてにコメントし、彼自身で決断させることを許せないようだった。

เมื่อวิลเลียมจากไป พอลก็กลายเป็นศูนย์กลางของความหวังและความฝันทั้งหมดของเธอ เธอกำลังเฝ้าดูทุกการเคลื่อนไหวของเขา วิจารณ์ทุกสิ่งที่เขาทำ และดูเหมือนจะไม่สามารถปล่อยให้เขาตัดสินใจด้วยตัวเองได้

「クララとそんなに時間を過ごすべきじゃないわ」と彼女は言った。「彼女は結婚している女性よ。適切じゃないわ。」

"ลูกไม่ควรใช้เวลาอยู่กับคลาร่ามากขนาดนั้นนะ" เธอบอกเขา "เธอเป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว มันไม่เหมาะสม"

あるいは、「ミリアムはあなたには真面目すぎる。彼女はあなたの人生を悲しいものにするわ。」

หรือ "มิเรียมจริงจังกับลูกเกินไป เธอจะทำให้ชีวิตลูกเศร้าหมอง"

ポールは閉じ込められているように感じた。彼は母親を愛していたが、彼女の絶え間ない干渉は息が詰まるようだった。

พอลรู้สึกเหมือนติดกับดัก เขารักแม่ แต่การเข้ามาแทรกแซงอยู่ตลอดเวลาของเธอมันทำให้เขาอึดอัด

「母さん、僕は自分の人生を生きなければならないんだ」とある日、彼は優しく言おうと努めながら言った。

"แม่ครับ ผมต้องใช้ชีวิตของผมเองนะ" วันหนึ่งเขาบอกเธอ พยายามพูดอย่างอ่อนโยน

ガートルードは彼を見つめ、目には痛みが浮かんでいた。「私はあなたに一番良いことを望んでいるだけよ、ポール。あなたが幸せになってほしいだけなの。」

เกอร์ทรูดมองเขาด้วยความเจ็บปวดในดวงตา "แม่แค่อยากให้ลูกได้สิ่งที่ดีที่สุดนะพอล แม่อยากให้ลูกมีความสุขเท่านั้น"

しかしポールは、彼女が自分にとって何が一番良いことなのか本当にわかっているのだろうかと疑問に思った。彼女は彼に紳士、芸術家、成功した男になってほしかった。彼女は彼が自分のアイデンティティ、自分の欲望、自分がなりつつある人間との間で葛藤していることを知らなかった。

แต่พอลสงสัยว่าเธอรู้จริงๆ หรือเปล่าว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเขา เธออยากให้เขาเป็นสุภาพบุรุษ เป็นศิลปิน เป็นผู้ชายที่ประสบความสำเร็จ เธอไม่รู้ว่าเขากำลังดิ้นรนกับตัวตนของเขา กับความปรารถนาของเขา กับคนที่เขากำลังจะเป็น

ウォルターは背景からこれらすべてを観察していたが、ほとんど何も言わなかった。彼はガートルードと口論しても無駄だということをずっと前に学んでいた。彼女は止められない力だった。

วอลเตอร์ ซึ่งเฝ้าดูเรื่องทั้งหมดนี้อยู่เบื้องหลัง พูดเพียงเล็กน้อย เขาเรียนรู้มานานแล้วว่าการโต้เถียงกับเกอร์ทรูดนั้นเปล่าประโยชน์ เธอเป็นพลังที่ไม่สามารถหยุดยั้งได้

しかし彼は息子に同情を感じていた。彼はポールが異なる方向に引っ張られ、若者の目に混乱があるのを見ていた。

แต่เขารู้สึกสงสารลูกชาย เขาเห็นพอลถูกดึงไปในทิศทางต่างๆ ความสับสนในดวงตาของชายหนุ่ม

「あいつを放っておいてやれ」とウォルターは心の中で思った。「あいつ自身に失敗させろ。」

"ปล่อยเด็กคนนั้นไปเถอะ" วอลเตอร์คิดในใจ "ปล่อยให้เขาทำผิดพลาดด้วยตัวเอง"

家の中の緊張は高まった。ガートルードの息子への愛は負担となり、ポールがどこへ行くにも持ち歩く重い荷物となっていた。

ความตึงเครียดในบ้านก่อตัวขึ้น ความรักที่เกอร์ทรูดมีต่อลูกชายกลายเป็นภาระ เป็นน้ำหนักอันหนักอึ้งที่พอลต้องแบกรับไปทุกหนทุกแห่ง

彼は家から離れて過ごす時間が増え、どこか別の場所にいるための言い訳を探し始めた。遅くまで働き、長い散歩をし、母親の期待というプレッシャーから逃れるためなら何でもした。

เขาเริ่มใช้เวลาอยู่นอกบ้านมากขึ้น หาข้ออ้างที่จะไปอยู่ที่อื่น — ทำงานดึก เดินเล่นไกลๆ ทำอะไรก็ได้เพื่อหลีกหนีจากความกดดันจากความคาดหวังของแม่