殿試(การสอบหน้าพระที่นั่ง)
第8章:殿試
บทที่ 8: การสอบหน้าพระที่นั่ง
ついに殿試の日がやってきました。周進と范進は朝廷の衣装を身にまとい、興奮と緊張の心で金鑾殿に入りました。これは彼らの人生で最も重要な瞬間でした。
วันสอบหน้าพระที่นั่งก็มาถึงในที่สุด โจวจินและฟ่านจินสวมชุดขุนนาง เดินเข้าสู่ท้องพระโรงทองคำด้วยหัวใจที่ตื่นเต้นและประหม่า นี่เป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุดในชีวิตของพวกเขา
金鑾殿は壮大で壮観であり、皇帝の最高権力を象徴していました。ホールは光り輝き、王室の威厳に満ちていました。周進と范進はこの雰囲気を感じ、心臓が高鳴りました。
ท้องพระโรงทองคำนั้นงดงามและตระการตา เป็นสัญลักษณ์ของอำนาจสูงสุดของจักรพรรดิ ห้องโถงสว่างไสว เต็มไปด้วยความสง่างามของราชวงศ์ โจวจินและฟ่านจินสัมผัสได้ถึงบรรยากาศนี้ และหัวใจของพวกเขาก็เต้นแรง
皇帝は龍の玉座に高く座り、その視線はすべての受験者をスキャンしました。彼の威厳はすべての受験者に畏敬の念を抱かせましたが、彼らの能力を発揮するように鼓舞もしました。
จักรพรรดิประทับบนบัลลังก์มังกร สายตาของพระองค์กวาดมองผู้สมัครทุกคน ความสง่างามของพระองค์ทำให้ผู้สมัครทุกคนรู้สึกเกรงขาม แต่ก็เป็นแรงบันดาลใจให้พวกเขาแสดงความสามารถออกมา
殿試が始まりました。受験者は一人ずつ皇帝のところに行き、皇帝の質問に答えました。流暢に答える受験者もいれば、緊張のあまり支離滅裂になる受験者もいました。周進と范進は横から観察し、他人のパフォーマンスから学びました。
การสอบหน้าพระที่นั่งเริ่มขึ้น ผู้สมัครเข้าไปหาจักรพรรดิทีละคนและตอบคำถามของจักรพรรดิ ผู้สมัครบางคนตอบได้อย่างคล่องแคล่ว ในขณะที่บางคนประหม่าจนพูดไม่รู้เรื่อง โจวจินและฟ่านจินสังเกตการณ์อยู่ด้านข้าง เรียนรู้จากการแสดงออกของผู้อื่น
周進の番が来たとき、彼は深呼吸をして皇帝の前に歩み出ました。彼は皇帝に敬意を表してお辞儀をし、質問に答え始めました。彼の声は力強く明瞭で、彼の見解はユニークで深遠でした。皇帝は聞いた後にうなずき、満足を表明しました。
เมื่อถึงตาของโจวจิน เขาหายใจเข้าลึกๆ และเดินไปข้างหน้าจักรพรรดิ เขาคำนับจักรพรรดิด้วยความเคารพแล้วเริ่มตอบคำถาม เสียงของเขามั่นคงและชัดเจน และมุมมองของเขาก็มีเอกลักษณ์และลึกซึ้ง จักรพรรดิพยักหน้าหลังจากฟัง แสดงความพอใจ
范進のパフォーマンスも傑出していました。彼の答えは知恵に満ちており、彼の能力を示していました。皇帝も彼の答えに満足し、彼の才能を称賛しました。
การแสดงออกของฟ่านจินก็โดดเด่นเช่นกัน คำตอบของเขาเต็มไปด้วยภูมิปัญญา แสดงให้เห็นถึงความสามารถของเขา จักรพรรดิก็พอใจกับคำตอบของเขาและชื่นชมพรสวรรค์ของเขา
殿試が終わった後、周進と范進はどちらも安堵のため息をつきました。彼らは全力を尽くし、結果に関係なく、後悔はありませんでした。
หลังจากสิ้นสุดการสอบหน้าพระที่นั่ง โจวจินและฟ่านจินต่างก็ถอนหายใจด้วยความโล่งอก พวกเขาทำดีที่สุดแล้ว และไม่ว่าผลจะเป็นอย่างไร พวกเขาก็ไม่เสียใจ