キュクロプス
Ulysses - 第12章
Ulysses - Глава 12
ブルームが岩の上に座り、若い女性たちが浜辺で遊んでいるのを見ていると、サンディマウントの海岸に夕暮れが訪れた。ガーティ・マクダウェルという、少し足の不自由な可愛い少女が彼の目を引いた。彼女は彼の視線に気づき、それに応え、二人の間に暗黙のつながりが生まれた。
На берег Сэндимаунт опустились сумерки, пока Блум сидел на камне и наблюдал за молодыми женщинами, играющими на пляже. Герти Макдауэлл, миловидная девушка, слегка хромающая, привлекла его внимание. Она заметила его взгляд и ответила на него, создав между ними негласную связь.
ガーティはポーズをとったり着飾ったりして、自分の姿を見せつけながら、ブルームの関心に気づかないふりをした。彼女はロマンスを、自分をさらってくれるハンサムな男性を夢見ていた。彼女の想像の中で、ブルームはそのロマンチックな人物、ミステリアスで洗練された男性になった。
Герти позировала и прихорашивалась, выставляя себя напоказ, делая вид, что не замечает интереса Блума. Она мечтала о романтике, о красивом мужчине, который унесет ее. В ее воображении Блум стал этим романтическим героем, таинственным и утонченным.
教会の祭りを祝う花火が空に炸裂した。色とりどりの光が水面に反射し、魔法のような雰囲気を作り出した。ガーティは後ろに寄りかかり、ブルームに自分の脚をちらりと見せ、彼の明らかな興奮に力のスリルを感じた。
В небе взорвался фейерверк в честь церковного праздника. Разноцветные огни отражались в воде, создавая волшебную атмосферу. Герти откинулась назад, позволив Блуму мельком увидеть ее ноги, чувствуя трепет власти от его явного возбуждения.
ブルームは高まる興奮とともに彼女を見ており、以前の痛みや屈辱はこの覗き見的な快楽の瞬間に忘れ去られた。彼女と話す必要も、実際の接触も必要なかった。この距離のある視覚的なつながりで十分だった。
Блум смотрел на нее с нарастающим желанием; прежняя боль и унижение были забыты в этот момент вуайеристского удовольствия. Ему не нужно было говорить с ней или прикасаться. Этой дистанцированной визуальной связи было достаточно.
花火がクライマックスに達すると、ブルームの興奮も最高潮に達した。その瞬間は過ぎ去り、彼は満足感と恥ずかしさの両方を感じた。ガーティは立ち上がって友人たちと去っていき、彼女の足が不自由であることが見て取れた。ブルームは彼女が足が悪いことに気づき、薄れゆく欲望に混じって同情の痛みを覚えた。
Когда фейерверк достиг кульминации, возбуждение Блума тоже достигло пика. Момент прошел, и он почувствовал смесь удовлетворения и стыда. Герти встала и ушла с подругами, и стало видно, что она хромает. Блум осознал ее увечье и почувствовал укол жалости, смешанный с угасающим желанием.
海岸に一人残り、ブルームは欲望と孤独について、どんなに儚くてもつながりを求める人間の欲求について考えた。彼はモリーのことを、失われた親密さを、長年の間に二人がいかに離れてしまったかを思った。
Оставшись один на берегу, Блум размышлял о желании и одиночестве, о человеческой потребности в связи, пусть даже самой мимолетной. Он думал о Молли, об утраченной близости, о том, как далеко они разошлись за эти годы.
潮が満ちてきて、砂の上の足跡を消していった。すぐにこの夜の証拠はすべて、永遠の海によって洗い流されてしまうだろう。
Прилив наступал, стирая следы на песке. Скоро все свидетельства этой ночи будут смыты вечным морем.