法海の干渉(Вмешательство Фахая)
第六章:法海の干渉
Глава 6: Вмешательство Фахая
保和堂の名声は、霊的な幻影を見抜く能力を持つ強力な仏教僧、法海の耳に届きました。ある日、杭州の通りを歩いていると、彼は店の前を通りかかり、千年の蛇の精の強力なオーラを即座に感じ取りました。
Слава о Баохэ Тан дошла до ушей Фахая, могущественного буддийского монаха, обладающего способностью видеть сквозь духовные иллюзии. Однажды, прогуливаясь по улицам Ханчжоу, он прошел мимо лавки и сразу почувствовал мощную ауру тысячелетнего змеиного духа.
「これは正しくない」と法海は眉をひそめて思いました。「精霊が人の世に居場所はない。それは自然の摂理への違反だ」
— Это неправильно, — подумал Фахай, нахмурив брови. — Духу нет места в мире людей. Это нарушение естественного порядка.
彼はある午後、許仙が一人になるのを待って近づきました。「若者よ」と法海は深く威厳のある声で言いました。「お前の上に暗雲が垂れ込めているのが見える。お前は気づいていないが、重大な危険にさらされているぞ」
Он подождал, пока Сюй Сянь останется один однажды днем, и подошел к нему. — Молодой человек, — сказал Фахай, его голос был глубоким и властным. — Я вижу темную тучу, нависшую над тобой. Ты в смертельной опасности, хотя и не знаешь об этом.
許仙は驚きました。「あなたはどなたですか?そして何の危険の話をしているのですか?私の人生は幸福と祝福に満ちています」
Сюй Сянь был ошеломлен. — Кто вы, господин? И о какой опасности вы говорите? Моя жизнь полна счастья и благословений.
法海は彼の目を見ました。「お前が妻と呼ぶ女性は人間ではない。彼女は人間の姿をした蛇の精だ。彼女はお前を騙しており、彼女の存在はやがてお前の破滅につながるだろう」
Фахай посмотрел ему в глаза. — Женщина, которую ты называешь своей женой, не человек. Она змеиный дух, принявший человеческий облик. Она обманывает тебя, и ее присутствие в конечном итоге приведет к твоей гибели.
許仙は突然の悪寒を感じながらも笑いました。「そんな馬鹿な!妻は私が知る限り最も親切で美しい魂の持ち主です。間違いでしょう、お坊様」
Сюй Сянь рассмеялся, хотя почувствовал внезапный холод. — Это невозможно! Моя жена — самая добрая, самая прекрасная душа, которую я когда-либо знал. Вы, должно быть, ошибаетесь, монах.
「私はそのようなことについて決して間違えない」と法海は厳しく答えました。「もし私を信じないなら、端午の節句まで待つがいい。彼女に雄黄酒(リアルガーワイン)を飲ませてみろ、そうすれば彼女の正体を見るだろう。自分自身のために、彼女と別れなければならん」
— Я никогда не ошибаюсь в таких вещах, — сурово ответил Фахай. — Если ты мне не веришь, подожди до Праздника драконьих лодок. Дай ей выпить реальгарового вина, и ты увидишь ее истинную форму. Ради твоего же блага, ты должен расстаться с ней.
許仙は僧侶が去っていくのを見送り、心は混乱と疑いで満たされました。彼はその考えを追い払おうとし、あの僧侶は単に頭がおかしいのだと自分に言い聞かせました。しかし、疑念の種は蒔かれてしまいました。彼はその晩、白素貞を見て、僧侶が説明した怪物の兆候を彼女の顔に探しました。彼女は相変わらず美しく愛情深く、彼の疑いを裏切りのように感じさせました。それでも、僧侶の警告は彼の心に響き、彼らの幸福に長い影を落としました。通常は喜びの時である来るべき祭りが、今では差し迫った試練のように感じられました。
Сюй Сянь смотрел, как монах уходит, его сердце наполнилось замешательством и сомнением. Он пытался отогнать эти мысли, говоря себе, что монах просто сумасшедший. Но семена подозрения были посеяны. Он смотрел на Бай Сучжэнь тем вечером, ища в ее лице любой признак монстра, которого описал монах. Она была так же красива и любяща, как всегда, заставляя его сомнения казаться предательством. Все же предупреждение монаха эхом отдавалось в его разуме, отбрасывая длинную тень на их счастье. Предстоящий праздник, обычно время радости, теперь ощущался как надвигающееся испытание.