白蛇と青蛇(Белая змея и Зеленая змея)
第一章:白蛇と青蛇
Глава 1: Белая змея и Зеленая змея
千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。
Тысячу лет назад, высоко на туманных пиках горы Эмэй, жили два необыкновенных существа. Одной была белая змея огромной силы, а другой — энергичная зеленая змея. Через десять столетий безмолвной медитации и сурового духовного совершенствования они обрели невероятные магические способности, позволившие им превзойти свои животные формы.
「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」
— Сестра, посмотри на мир внизу, — прошептала однажды утром зеленая змея, ее глаза сияли любопытством. — Люди в Ханчжоу, кажется, ведут такую яркую жизнь. Тебе никогда не было интересно, каково это — ходить на двух ногах и испытывать их радости и печали?
白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」
Белая змея мягко улыбнулась, ее чешуя мерцала на солнце. — Я давно задаюсь этим вопросом, Сяоцин. Мы провели тысячу лет в этих горах. Возможно, пришло время нам самим увидеть мир.
突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。
Внезапным вихрем магического тумана две змеи превратились в прекрасных человеческих женщин. Белая змея взяла имя Бай Сучжэнь, представ грациозной дамой благородного происхождения, а зеленая змея стала ее верной и живой служанкой Сяоцин. Они обе были захватывающе красивы, одетые в струящиеся одежды белого и зеленого цветов, соответствовавшие их изначальным формам.
「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」
— Помни, Сяоцин, — предупредила Бай Сучжэнь, когда они готовились к отбытию. — Мир людей сложен. Мы должны использовать наши силы мудро и никогда не причинять вреда невинным. Наша цель — понять человечество, а не нарушить его покой.
「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」
— Я понимаю, сестра! — ответила Сяоцин с игривой ухмылкой. — Обещаю вести себя наилучшим образом. А теперь поспешим к озеру Сиху! Я слышала, что ивы там не похожи ни на что другое в этом мире.
期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。
С сердцами, полными предвкушения, они покинули свое горное убежище и отправились в шумный город Ханчжоу. Когда они спускались по горным склонам, воздух становился теплее, и звуки человеческой жизни начали достигать их ушей. Они собирались отправиться в путешествие, которое навсегда изменит их судьбы, вступая в царство, где духи и смертные вскоре пересекутся под плакучими ивами легендарного озера Сиху.