Japanese Reading

権勢と富の家柄

7 слов
1 минут
0:00 / --:--

第11章:権勢と富の家柄

Scholars - Глава 11

周進と范進は仕事で権勢と富の家柄の人々に多く会いました。これらの人々は著名な背景を持ち、彼らの家族は何世代にもわたって官僚であり、強大な権力と富を支配していました。

Семьи власти и богатства

権勢と富の家柄はしばしば互いに助け合い、緊密な利益団体を形成していました。彼らは結婚、相互推薦、その他の手段を通じて地位を固め、部外者を排除しました。

Чжоу Цзинь и Фань Цзинь встречали много людей из семей власти и богатства в своей работе. Эти люди происходили из знатных семей, их семьи были чиновниками на протяжении поколений, и они контролировали огромную власть и богатство.

周進は、貧しい背景を持つ官僚として、この利益団体で真の認識を得ることは難しいことに気づきました。彼は目に見えないプレッシャーを感じ、常に部外者であると感じていました。

Семьи власти и богатства часто помогали друг другу, образуя тесную группу по интересам. Они укрепляли свои позиции через браки, взаимные рекомендации и другие средства, исключая посторонних.

范進も同じジレンマに直面しました。戸部での仕事で、彼は多くの重要なポストが権勢と富の家柄の人々によって占められていることに気づき、自分の才能を発揮する機会を得るのが難しいと感じました。

Чжоу Цзинь понял, что как чиновнику из бедной среды, ему было трудно получить истинное признание в этой группе по интересам. Он чувствовал невидимое давление, чувствуя, что он всегда был аутсайдером.

しかし、周進と范進はこれに落胆しませんでした。彼らは、一生懸命働き、結果を出す限り、いつか公正な評価を受けると信じていました。彼らはコネに頼るのではなく、自分の能力で語らせることにしました。

Фань Цзинь столкнулся с той же дилеммой. В своей работе в Министерстве доходов он обнаружил, что многие важные должности занимали люди из семей власти и богатства, что затрудняло ему получение возможностей проявить свои таланты.

官界において、周進と范進は清潔で正直なスタイルを維持しました。彼らは賄賂を受け取ることを拒否し、規則に従うことを主張しました。このスタイルは権力者の目には時流に合わないように見えましたが、人々の尊敬を勝ち取りました。

Однако Чжоу Цзинь и Фань Цзинь не были обескуражены этим. Они верили, что пока они усердно работают и достигают результатов, однажды они получат справедливую оценку. Они решили позволить своим способностям говорить самим за себя, а не полагаться на связи.

В чиновничестве Чжоу Цзинь и Фань Цзинь поддерживали чистый и честный стиль. Они отказывались принимать взятки и настаивали на соблюдении правил. Хотя этот стиль казался несвоевременным в глазах сильных мира сего, он завоевал уважение людей.