ついに平和(Paz finalmente)
嵐が丘 - 第20章
Wuthering Heights - Capítulo 20
ムーアの平和
Paz nos Pântanos
長い年月が経ち、ディーン夫人は嵐が丘の裏の丘に座り、ムーアに沈む夕日を見ていた。彼女は今やとても年老いており、白髪が風になびいていたが、彼女の頭はまだはっきりしており、心は安らかだった。
Muitos anos depois, a Sra. Dean sentou-se na colina atrás de Wuthering Heights, observando o pôr do sol sobre os pântanos. Ela estava muito velha agora, seus cabelos brancos soprando ao vento, mas sua mente ainda estava clara e seu coração em paz.
彼女は嵐が丘で過ごしたすべての年月、知っていたすべての人々、そして目撃したすべての物語について考えた。彼女はキャサリンとヒースクリフの野生的で情熱的な愛を思い出し、キャシーとヘアトンの穏やかで永続的な愛を思い出した。
Ela pensou em todos os anos que passara em Wuthering Heights, em todas as pessoas que conhecera e em todas as histórias que testemunhara. Ela se lembrou do amor selvagem e apaixonado de Catherine e Heathcliff, e se lembrou do amor gentil e duradouro de Cathy e Hareton.
全く異なる二種類の愛だが、どちらもそれぞれの方法で強力だった。キャサリンとヒースクリフの愛は破壊的で、その道にあるすべてのものを焼き尽くした。キャシーとヘアトンの愛は癒しであり、周囲のすべての人に命と希望をもたらした。
Dois tipos muito diferentes de amor, mas ambos poderosos à sua maneira. O amor de Catherine e Heathcliff fora destrutivo, queimando tudo em seu caminho. O amor de Cathy e Hareton era curador, trazendo vida e esperança para todos ao seu redor.
眼下には、子供たちが庭で遊んでいるのが見えた。彼らは彼女が物語を語った人々のひ孫たちであり、過去の闇については何も知らなかった。彼らにとって、嵐が丘はただの家であり、温かさと愛の場所だった。
Abaixo dela, ela podia ver as crianças brincando no jardim. Eram os bisnetos das pessoas cujas histórias ela contava, e não sabiam nada da escuridão do passado. Para eles, Wuthering Heights era apenas um lar, um lugar de calor e amor.
ディーン夫人は微笑んだ。憎しみと復讐の連鎖はついに断ち切られた。ヒースクリフの怒りは彼と共に死に、新しい世代は憎しみではなく愛を選んだ。
A Sra. Dean sorriu. O ciclo de ódio e vingança finalmente fora quebrado. A raiva de Heathcliff morrera com ele, e a nova geração escolhera o amor em vez do ódio.
風がムーアを吹き抜け、野花の香りと遠くの鳥の声を運んできた。それは平和な音で、かつて嵐の夜に嵐が丘を打ちつけた唸る風とは大違いだった。
O vento soprava pelos pântanos, trazendo o cheiro de flores silvestres e o som de pássaros distantes. Era um som pacífico, muito diferente do vento uivante que uma vez batera contra Wuthering Heights em noites de tempestade.
ディーン夫人はゆっくりと立ち上がり、家へと戻った。太陽は沈み、大地に長い影を落としていた。しかし影は暗く脅威的なものではなかった。それらはただの影であり、また一つの美しい一日の終わりを告げるものだった。
A Sra. Dean levantou-se lentamente e voltou para a casa. O sol estava se pondo, lançando longas sombras sobre a terra. Mas as sombras não eram escuras e ameaçadoras. Eram apenas sombras, marcando o fim de mais um belo dia.
嵐が丘の中では、家族が夕食のために集まっていた。笑いと会話、火の温かさとおいしい食べ物の匂いがあった。ディーン夫人は彼らに加わり、この平和で愛に満ちた家族の一員であることを幸せに思った。
Dentro de Wuthering Heights, a família estava se reunindo para o jantar. Havia risos e conversas, o calor do fogo e o cheiro de boa comida. A Sra. Dean juntou-se a eles, feliz por fazer parte desta família pacífica e amorosa.
彼女は最後にもう一度キャサリンとヒースクリフのことを考えた。村人たちがささやくように、彼らの幽霊は確かにムーアを歩いているのかもしれない。しかしもしそうだとしても、彼らはもはや落ち着きがなく怒っているわけではない。彼らはついに安らぎを見つけ、生きている者たちを見守り、彼らの物語が闇の中で終わらなかったことを知って満足しているのだ。
Ela pensou uma última vez em Catherine e Heathcliff. Talvez seus fantasmas realmente caminhassem pelos pântanos, como os aldeões sussurravam. Mas se o fizessem, não estavam mais inquietos e zangados. Eles haviam encontrado a paz finalmente, vigiando os vivos, contentes em saber que sua história não terminara na escuridão.
嵐が丘はついに平和になり、ムーアは静かで、愛は憎しみに勝利した。
Wuthering Heights estava finalmente em paz, e os pântanos estavam pacíficos, e o amor triunfara sobre o ódio.
おわり。
O Fim.