Início Leitura Histórias de ficção Ulisses そして私はイエスと言う(Sim eu quero sim)
Japanese Reading

そして私はイエスと言う(Sim eu quero sim)

15 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第20章

Ulysses - Capítulo 20

モリーは暗闇の中で目を覚まし、記憶と欲望の間を彷徨っていた。彼女はブレイズ・ボイランのこと、一緒に過ごした情熱的な午後のことを考えていた。彼は刺激的で男らしく、レオポルドにないものすべてを持っていた。

Molly acordou na escuridão, vagando entre memórias e desejos. Ela pensou em Blazes Boylan, na tarde apaixonada que compartilharam. Ele era excitante, viril, e tinha tudo o que Leopold não tinha.

しかし、彼女はレオポルドのことも、初期の求愛や共有した愛についても考えていた。当時の彼はとてもロマンチックで、手紙を書き、花を贈り、彼女を特別な存在だと感じさせてくれた。いつから変わってしまったのだろう?いつからベッドを共にする他人になってしまったのだろう?

Mas ela também pensou em Leopold. O namoro inicial e o amor que um dia tiveram. Naquela época ele era tão romântico, escrevia cartas, mandava flores, fazia com que ela se sentisse especial. Quando isso mudou? Quando se tornaram estranhos dormindo na mesma cama?

彼女は他の恋人たち、彼女を求めた他の男たちのことを思い出した。長年にわたって多くの男がいた。結婚前の者もいれば、後の者もいた。それぞれが違う何かを提供し、何らかの必要や空虚を満たしてくれた。

Ela lembrou de outros amantes, outros homens que a desejaram. Houve muitos ao longo dos anos. Alguns antes do casamento, alguns depois. Cada um trazia algo diferente, preenchia alguma necessidade ou vazio.

思考はマリンガーで働いている娘のミリーに向かった。あの子は成長し、女性になりつつある。すぐに彼女自身の恋人を作り、複雑な関係を持つようになるだろう。人生は続き、世代から世代へと受け継がれていく。

Os pensamentos vagaram para Milly, a filha que trabalhava em Mullingar. A menina estava crescendo, tornando-se mulher. Logo teria seus próprios amores, seus relacionamentos complexos. A vida continuava, passando de geração em geração.

モリーは歌手としてのキャリアについて、逃したチャンスについて考えた。有名になれたかもしれないし、世界中を旅して公演できたかもしれない。代わりに、彼女はレオポルドと結婚し、家庭生活に落ち着いた。

Molly pensou em sua carreira de cantora, nas oportunidades perdidas. Ela poderia ter sido famosa, viajado o mundo. Em vez disso, casou-se com Leopold e se acomodou na vida de dona de casa.

後悔しているだろうか?時にはイエス、時にはノーだ。人生は選択に満ちており、すべての選択は他の可能性を諦めることを意味する。彼女はレオポルドを選び、この人生を選んだ。今、彼女はその結果と共に生きなければならない。

Ela se arrependia? Às vezes sim, às vezes não. A vida é cheia de escolhas, e cada escolha significa abrir mão de outras possibilidades. Ela escolhera Leopold, escolhera essa vida. Agora tinha que viver com os resultados.

彼女は隣でレオポルドが動くのを感じ、お尻に彼のキスを感じた。その仕草は彼女の心を動かし、すべてにもかかわらず彼の献身を思い出させた。彼はボイランのことを知っている、彼女はそう確信していた。それでも彼は留まり、耐えている。

Ela sentiu Leopold se mexer ao lado, sentiu o beijo na nádega. O gesto tocou seu coração, lembrando-a da devoção dele apesar de tudo. Ele sabia sobre Boylan, ela tinha certeza. Mas ele ainda estava lá, ainda suportava.

モリーの思考はジブラルタルへ、青春時代へ、レオポルドがプロポーズした日へと彷徨った。彼女はイエスと言ったことを思い出し、あの瞬間の希望と興奮を思い出した。そして彼女は考えた。ええ 私言ったわ ええ 喜んで Yesと。

Os pensamentos de Molly vagaram para Gibraltar, para sua juventude, o dia em que Leopold a pediu em casamento. Ela lembrou de dizer sim, lembrou da esperança e da emoção naquele momento. E ela pensou: sim, eu disse sim, eu vou. Yes.