Japanese Reading

ペネロペ(Penélope)

12 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第18章

Ulysses - Capítulo 18

スティーヴンは泊まっていくというブルームの申し出を断った。彼は年上の男の親切に感謝したが、行かなければならないと言った。やらなければならないことがあり、行かなければならない場所があった。ブルームは無理強いせず、スティーヴンには独立心が必要なのだと理解した。

Stephen recusou o convite de Bloom para passar a noite. Ele agradeceu a bondade do homem mais velho, mas disse que precisava ir. Tinha coisas a fazer, lugares para ir. Bloom não insistiu, entendendo que Stephen precisava de independência.

二人は庭に立ち、最後にもう一度星を見上げた。宇宙は彼らの上に広がり、無限で無関心だった。今日まで他人同士だった二人の男が、別れる前に少しの間つながったのだ。

Eles ficaram no jardim, olhando as estrelas uma última vez. O universo se estendia acima deles, infinito e indiferente. Dois homens estranhos até aquele dia haviam se conectado por um momento antes de se separarem.

「また会えるかな?」ブルームは尋ねた。

"Nos veremos de novo?" Bloom perguntou.

スティーヴンは肩をすくめた。「たぶん。ダブリンは狭い街だから」

Stephen deu de ombros. "Talvez. Dublin é uma cidade pequena."

二人は握手をし、スティーヴンは暗闇の中へと歩き去った。ブルームは彼が行くのを見守り、満足感と悲しみが入り混じった気持ちを感じた。彼は今日誰かを助け、真のつながりを持った。しかし、彼はまた、あり得たかもしれないこと、おそらく決して発展しないであろう友情の喪失も感じていた。

Eles apertaram as mãos, e Stephen caminhou para a escuridão. Bloom o viu partir, sentindo uma mistura de satisfação e tristeza. Hoje ele ajudara alguém, criara uma conexão real. Mas também sentia a perda do que poderia ter sido, uma amizade que talvez nunca se desenvolvesse.

ブルームは家に戻り、ドアに鍵をかけた。一日はついに終わり、彼のダブリンを通るオデッセイは完了した。彼は誕生と死を目撃し、恐怖と欲望に直面し、助けを必要とする他の人間に手を差し伸べた。

Bloom voltou para casa e trancou a porta. O dia finalmente terminara. Sua jornada por Dublin estava completa. Ele testemunhara nascimento e morte, enfrentara medo e desejo, estendera a mão para ajudar um semelhante.

寝る支度をしながら、彼は一日の出来事について考えた。非常に多くのことが起こり、多くの出会いと啓示があった。しかし明日はまた別の日、ありふれた仕事と小さなドラマの繰り返しがやってくるだろう。

Ao se preparar para dormir, refletiu sobre os eventos do dia. Tantas histórias aconteceram, tantos encontros e revelações. Mas amanhã seria outro dia, a repetição das tarefas monótonas e dos pequenos dramas da vida.

ブルームはモリーを起こさないように静かに階段を上った。彼女がボイランと一緒にいたこと、自分のベッドが汚されたことを知っていた。しかし彼はまた、それを受け入れ、すべてにもかかわらず二人の生活を続けていくことも知っていた。

Bloom subiu as escadas silenciosamente para não acordar Molly. Ele sabia que ela estivera com Boylan, sabia que sua cama fora maculada. Mas ele também sabia que aceitaria isso e continuaria sua vida de casado, não importava o quê.

彼にどんな選択肢があるだろう?愛は複雑で、結婚は不完全で、人生はとにかく続いていく。彼は耐えるだろう、いつもそうしてきたように。失望の中に小さな喜びとつながりの瞬間を見つけながら。

Que escolha ele tinha? O amor era complicado, o casamento imperfeito, e a vida continuava. Ele suportaria, como sempre fizera, buscando pequenas alegrias e momentos de conexão em meio às decepções.