太陽神の牛(Os bois do sol)
Ulysses - 第14章
Ulysses - Capítulo 14
ブルームはスティーヴンの後を追って、ダブリンの歓楽街であるナイトタウンに入った。通りは売春婦、船員、兵士、そしてあらゆる種類の夜の住人たちで活気づいていた。ガス灯が不気味な影を落とし、売春宿やパブからは音楽が漏れ聞こえてきた。
Bloom seguiu Stephen até Nighttown, o distrito da luz vermelha de Dublin. As ruas estavam cheias de prostitutas, marinheiros, soldados e todo tipo de gente da noite. As luzes a gás lançavam sombras fantasmagóricas, e a música escapava dos bordéis e pubs.
スティーヴンは今やひどく酔っており、まっすぐ歩くことさえままならなかった。彼はお金について、芸術について、あらゆること、そして何でもないことについて仲間と口論していた。ブルームはスティーヴンがトラブルに巻き込まれたり、強盗に遭ったりしないよう心配して、近くに留まった。
Stephen estava tão bêbado que mal conseguia andar em linha reta. Ele discutia com os amigos sobre dinheiro, arte, sobre tudo e nada. Bloom estava por perto, com medo de que Stephen se metesse em problemas ou fosse roubado.
幻覚がブルームの心を悩ませ始めた。彼は死んだ父が現れ、ユダヤ教の伝統を捨てたことを非難するのを見た。母が実体化し、彼の選択を嘆き悲しんだ。過去の亡霊たちが彼を取り囲み、説明と謝罪を要求した。
Alucinações começaram a perturbar a mente de Bloom. Ele viu seu pai morto aparecer, repreendendo-o por abandonar as tradições judaicas. Sua mãe apareceu, lamentando suas escolhas. Fantasmas do passado o cercavam, exigindo explicações e desculpas.
スティーヴンは売春宿に入り、ブルームは渋々後に続いた。中では、女将のベラ・コーエンが、放蕩と幻想のシュールな光景を取り仕切っていた。現実と想像の境界が完全に曖昧になった。
Stephen entrou em um bordel, e Bloom o seguiu relutante. Lá dentro, a Madame Bella Cohen comandava uma cena de libertinagem e ilusões surreais. A linha entre realidade e fantasia se desfez completamente.
ブルームの幻覚は激しさを増した。彼は自分が女性に変身し、ダブリン市長として戴冠され、その後さまざまな罪で裁判にかけられるのを想像した。彼の最も深い恐怖と秘密の欲望が、鮮やかで不穏な場面として展開された。
As alucinações de Bloom se intensificaram. Ele imaginou-se transformado em mulher, coroado prefeito de Dublin, depois julgado por vários crimes. Seus medos mais profundos e desejos secretos se manifestaram em cenas vívidas e perturbadoras.
スティーヴンは死んだ母の幻影を見た。彼女の幽霊は立ち上がり、彼の信仰心の欠如を非難した。彼はステッキを乱暴に振り回し、シャンデリアを粉砕して苦悩の叫び声を上げた。売春宿は大混乱に陥った。
Stephen viu uma visão de sua mãe morta. O espírito dela se ergueu, acusando-o de falta de fé. Ele balançou sua bengala freneticamente, quebrando o lustre e gritando em agonia. O bordel virou um caos.
ブルームは損害賠償を支払い、スティーヴンを外へ連れ出した。若者はひどい状態で、精神的にも肉体的にも打ちのめされていた。ブルームは保護本能が強まるのを感じた。スティーヴンを無事に家まで送り届け、彼に危害が及ばないようにするのだ。
Bloom pagou pelos danos e tirou Stephen de lá. O jovem estava em péssimo estado, machucado física e mentalmente. Bloom sentiu um forte instinto protetor. Ele tinha que levar Stephen para casa em segurança, protegê-lo do perigo.
夜は悪夢と化していたが、ブルームは耐え抜いた。彼のオデッセイはまだ終わっていなかった。
A noite se tornara um pesadelo, mas Bloom persistiu. Sua jornada ainda não terminara.