Japanese Reading

ナウシカア(Nausícaa)

10 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第13章

Ulysses - Capítulo 13

ブルームは、3日間陣痛が続いているピュアフォイ夫人を見舞うために産科病院に到着した。待合室は医学生たちで溢れ、酒を飲み、出産や女性について下品な冗談を言っていた。彼らの無神経な振る舞いはブルームを不快にさせた。彼は苦しんでいる母親を心から心配していたのだ。

Bloom chegou à maternidade para visitar a Sra. Purefoy, que estava em trabalho de parto há três dias. A sala de espera estava cheia de estudantes de medicina bebendo e fazendo piadas grosseiras sobre parto e mulheres. O comportamento insensível deles deixou Bloom desconfortável. Ele estava genuinamente preocupado com a mãe sofredora.

スティーヴン・ディーダラスも学生たちの中にいて、彼らの酒盛りに参加していた。彼はブルームが以前観察した真面目な若者とは違って見え、より無謀で自滅的だった。アルコールが彼の舌を滑らかにし、彼は神学や哲学について乱暴に語っていた。

Stephen Dedalus também estava no grupo de estudantes, bebendo com eles. Ele parecia diferente do jovem sério que Bloom observara antes, parecia mais imprudente e autodestrutivo. O álcool soltou sua língua, e ele falava sem parar sobre teologia e filosofia.

学生たちは生殖、避妊、そして生命の本質について議論した。彼らの会話は科学的なものから猥褻なものまで多岐にわたり、医学的知識と卑猥なユーモアが混ざり合っていた。ブルームは居心地悪く聞いており、たった11日しか生きられなかった自分の亡き息子ルディのことを考えていた。

Os estudantes debatiam sobre reprodução, controle de natalidade e a essência da vida. A conversa variava do científico ao obsceno, misturando conhecimento médico com humor sujo. Bloom ouvia desconfortável, pensando em seu filho morto, Rudy, que vivera apenas 11 dias.

看護師が、ピュアフォイ夫人がついに健康な男の子を出産したと告げた。学生たちは歓声を上げ、祝いのグラスを掲げた。ブルームは母子のために安堵し、試練が無事に終わったことに感謝した。

A enfermeira anunciou que a Sra. Purefoy finalmente dera à luz um menino saudável em segurança. Os estudantes aplaudiram e brindaram. Bloom sentiu alívio pela mãe e pelo bebê, grato pelo sofrimento ter terminado bem.

パーティーが続く中、ブルームはスティーヴンをますます心配しながら見ていた。若者は飲みすぎで、持っていない金を使い、偽の友人たちに囲まれていた。ブルームは父性本能がうずくのを感じ、スティーヴンを彼自身から守りたいという欲求を感じた。

Enquanto a festa continuava, Bloom observava Stephen com crescente preocupação. O jovem bebia demais, gastava dinheiro que não tinha e estava cercado por amigos falsos. Bloom sentiu um instinto paternal despertar, uma necessidade de proteger Stephen de si mesmo.

グループはパブに移動して祝いを続けることにした。ブルームはスティーヴンを見守りながら後に続いた。彼は二人の間につながりを感じていた。ダブリンの社会情勢を航海する二人の部外者。おそらく彼は若者を助け、指導や支援を提供できるかもしれない。

O grupo decidiu ir para um pub continuar a comemoração. Bloom os seguiu, de olho em Stephen. Ele sentia uma conexão entre eles, dois estranhos à deriva na corrente social de Dublin. Talvez ele pudesse ajudar o jovem, oferecer conselhos ou apoio.

夜はまだ浅く、ダブリンを通るブルームのオデッセイは続いた。それがどこへ続くのか見当もつかなかったが、彼はスティーヴンについて行き、この奇妙な一日を最後まで見届けなければならないと感じていた。

A noite era longa, e a jornada de Bloom por Dublin continuava. Ele não sabia onde terminaria, mas sentia que devia seguir Stephen e ver como aquele dia estranho acabaria.