Japanese Reading

セイレーン(Sereias)

11 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第11章

Ulysses - Capítulo 11

ブルームは気が進まないままバーニー・キアナンのパブに入り、政治について飲んで議論しているアイルランド民族主義者のグループに出くわした。空気はタバコの煙と攻撃的な男らしさで淀んでいた。これらの男たちは、ブルームが決して完全には加われないダブリンを象徴していた。

Bloom entrou relutantemente no pub de Barney Kiernan e encontrou um grupo de nacionalistas irlandeses bebendo e discutindo política. O ar estava denso com fumaça de tabaco e masculinidade agressiva. Esses homens representavam uma Dublin à qual Bloom nunca poderia pertencer totalmente.

「市民」と呼ばれる激しい民族主義者が、アイルランドの独立についての情熱的な演説で会話を支配していた。彼は古代の英雄について、アイルランドの輝かしい過去について、イングランドの圧制を払いのける必要性について語った。他の者たちは感心して聞き入り、同意してグラスを掲げた。

Um nacionalista radical apelidado de "O Cidadão" dominava a conversa com discursos inflamados sobre a independência da Irlanda. Ele falava de heróis do passado, da glória antiga e da necessidade de expulsar o jugo inglês. Os outros ouviam com admiração, erguendo seus copos em concordância.

ブルームは参加しようとし、国籍とアイデンティティについての自身の見解を述べた。しかし、彼の合理的で人道的な視点は、「市民」の感情的なナショナリズムと衝突した。ブルームは普遍的な兄弟愛を、国境を超える共通の人間性を信じていた。

Bloom tentou participar, expressando opiniões sobre nacionalidade e identidade. Mas suas visões racionais e humanitárias colidiam com o nacionalismo emocional de "O Cidadão". Bloom acreditava na fraternidade universal, na humanidade comum que transcendia fronteiras.

「国家とは何か?」ブルームは尋ねた。「国家とは、同じ場所に住む同じ人々のことだ。あるいは、異なる場所に住む人々のことだ」

"O que é uma nação?" Bloom perguntou. "Uma nação são as mesmas pessoas vivendo no mesmo lugar, ou pessoas em lugares diferentes?"

「市民」は彼を嘲笑し、外国人呼ばわりして、皆にブルームのユダヤ人の血統を思い出させた。反ユダヤ的な発言はより鋭く、より敵対的になった。ブルームは危険が高まるのを感じ、集団心理が支配しつつあるのを感じた。

"O Cidadão" zombou dele, chamando-o de estrangeiro, lembrando a todos da herança judaica de Bloom. Os insultos racistas tornaram-se cada vez mais agressivos e hostis. Bloom sentiu o perigo se formando, sentiu a multidão caindo em instintos primitivos.

彼は冷静に自分を弁護し、怒りに駆られることを拒んだ。彼は迫害について、歴史を通じたユダヤ人の苦しみについて語った。しかし、彼の言葉は状況をさらに悪化させるだけだった。「市民」は彼を部外者、アイルランドの敵と見なした。

Ele se defendeu calmamente, recusando-se a ficar com raiva. Falou da perseguição, do sofrimento dos judeus ao longo da história. Mas suas palavras só pioraram a situação. "O Cidadão" o via como um inimigo, um traidor da Irlanda.

対立はエスカレートし、ブルームは身体的暴力を辛うじて逃れて立ち去ることを余儀なくされた。彼が逃げる際、「市民」はビスケットの缶を投げつけ、裏切り者、臆病者と罵った。

O conflito escalou, e Bloom teve que fugir, escapando por pouco de ser agredido fisicamente. Enquanto corria, "O Cidadão" atirou uma lata de biscoitos nele, gritando insultos de covardia.

歩き去りながら、ブルームはこの出来事について考えた。ナショナリズムは他のあらゆる部族主義と同じくらい危険になり得ると彼は思った。それは人々を分断し、存在する必要のない敵を作り出すのだ。

Ao caminhar para longe, Bloom refletiu sobre o incidente. O nacionalismo podia ser tão perigoso quanto qualquer outro tribalismo, ele pensou. Dividia as pessoas e criava inimigos onde não deveria haver nenhum.