ロートスの食者(Os comedores de lótus)
Ulysses - 第5章
Ulysses - Capítulo 5
霊柩車はダブリンの通りを走り、ブルームと他の3人の参列者をグラスネヴィン墓地へと運んだ。車内では、男たちが不快な沈黙の中に座り、それぞれが死と定命についての思いに耽っていた。
O carro fúnebre passava pelas ruas de Dublin, levando Bloom e outros três enlutados para o Cemitério de Glasnevin. Dentro da carruagem, os homens sentavam-se em silêncio desconfortável, cada um perdido em pensamentos sobre mortalidade e incerteza.
パディ・ディグナムは突然亡くなり、未亡人と子供たちを残していった。ブルームは家族の不確実な未来を思い、彼らが経済的にどうやっていくのだろうかと考えた。死は残された者にとって常に最も過酷なものだ。
Paddy Dignam morrera repentinamente, deixando esposa e filhos. Bloom pensou no futuro incerto da família, imaginando como eles lidariam financeiramente. A morte era sempre mais cruel para os que ficavam.
「悲しいことだ」マーティン・カニンガムが沈黙を破って言った。「哀れなパディ。彼はいい男だった」
"Coisa triste," Martin Cunningham quebrou o silêncio. "Pobre Paddy. Ele era um bom sujeito."
他の者たちも同意して呟いた。ブルームは、彼らがディグナムのアルコール問題、つまり彼の早すぎる死の本当の原因について触れるのを避けていることに気づいた。人々は死者についていつも良く言うものだ。真実がそれほどお世辞にもならない場合でも。
Os outros murmuraram concordância. Bloom notou como eles evitavam mencionar o alcoolismo de Dignam, a verdadeira causa de sua morte prematura. As pessoas sempre falavam bem dos mortos, mesmo quando a verdade era menos agradável.
街を通り過ぎながら、ブルームはすべてを観察した。店、歩行者、建物。死があっても人生は続く。人々は自分の用事を済ませており、一人の男が墓に運ばれていることなど知る由もなかった。
Ao passarem pela cidade, Bloom observava tudo: lojas, pedestres, edifícios. A vida continuava apesar da morte. As pessoas cuidavam de seus negócios, alheias ao fato de que um homem estava sendo levado para o túmulo.
墓地で、彼らは開いた墓の周りに集まった。司祭はお馴染みの祈りを唱え、ブルームが何度も聞いたことのある言葉が続いた。彼は自分の父の自殺のこと、11年前に亡くなった幼い息子ルディのことを考えた。死は彼にとって見知らぬものではなかった。
No cemitério, eles se reuniram ao redor da cova aberta. O padre recitou as orações familiares, palavras que Bloom ouvira inúmeras vezes. Ele pensou no suicídio de seu pai, em seu pequeno filho Rudy, que morrera 11 anos antes. A morte não era estranha para ele.
棺が土の中に下ろされると、ブルームは死の重みがのしかかるのを感じた。いつか彼もまたそのような墓に横たわり、体は土に還るのだろう。しかし、まだだ。今日ではない。今日、彼は生きており、それは素晴らしいことだった。
Quando o caixão foi baixado à terra, Bloom sentiu o peso da mortalidade. Um dia ele também estaria em um buraco como aquele, seu corpo retornando ao pó. Mas não ainda. Não hoje. Hoje ele estava vivo, e isso era algo maravilhoso.
墓地を後にしながら、ブルームは精一杯生きること、一瞬一瞬を大切にすることを決意した。死はすぐにやってくる。それまでは、人生の複雑さと美しさをすべて受け入れよう。
Ao saírem do cemitério, Bloom resolveu viver plenamente, apreciar cada momento. A morte viria em breve. Até lá, ele abraçaria a complexidade e a beleza da vida.