カリプソ(Calipso)
Ulysses - 第4章
Ulysses - Capítulo 4
レオポルド・ブルームは台所を静かに動き回り、妻モリーの朝食を準備していた。彼はこうした朝の儀式、一日を落ち着かせる単純な家事を愛していた。猫が足元で鳴き、注意と餌を求めた。
Leopold Bloom movia-se silenciosamente na cozinha, preparando o café da manhã para sua esposa, Molly. Ele amava esse ritual matinal, as tarefas domésticas simples que acalmavam sua mente. O gato miava em seus pés, exigindo atenção e comida.
「猫ちゃんにミルクを」ブルームは呟き、受け皿にクリームを注いだ。
"Leite para a gatinha," Bloom murmurou, despejando creme em um pires.
肉屋で買ってきた腎臓を吟味し、どうすれば完璧に調理できるか考えた。モリーはベッドでの朝食を好み、彼は彼女に仕えることに喜びを感じていた。彼らの結婚生活には複雑な事情があったが、こうした小さな献身的な行為が彼を支えていた。
Ele examinou o rim que comprara no açougue, pensando em como cozinhá-lo perfeitamente. Molly gostava de tomar café na cama, e ele tinha prazer em servi-la. O casamento deles era complicado, mas esses pequenos atos de devoção o sustentavam.
二階でモリーが身じろぎするのが聞こえた。もうすぐ彼女は朝食を求めて呼ぶだろう。その声はまだ眠気で重いだろう。ブルームは毛布の下の彼女の体、温かく柔らかい体を思い、欲望と諦めが入り混じった馴染みのある感情を覚えた。
Ele ouviu Molly se mexendo no andar de cima. Logo ela chamaria pelo café da manhã. Sua voz ainda estaria pesada de sono. Bloom imaginou o corpo dela sob as cobertas, quente e macio, e sentiu uma mistura familiar de desejo e resignação.
彼はブレイズ・ボイランのことを知っていた。モリーが今日の午後、彼と会うつもりであることを知っていた。その知識は胃の中で石のように重くのしかかったが、彼はそれを押しやった。彼に何ができるだろう?モリーは彼女自身の人間であり、彼に彼女を支配する権利はなかった。
Ele sabia sobre Blazes Boylan, sabia que Molly pretendia encontrá-lo naquela tarde. O conhecimento pesava como uma pedra em seu estômago, mas ele o empurrou para longe. O que ele poderia fazer? Molly era dona de si mesma, e ele não tinha o direito de controlá-la.
腎臓がフライパンでジュージューと音を立て、濃厚な香りが台所を満たした。ブルームはすべてをトレイに並べた。腎臓、トースト、バター、マーマレード、そして紅茶のポット。彼は小さな花瓶に一輪の花を添え、彼女の朝を明るくするための美しさを加えた。
O rim chiou na frigideira, o cheiro enchendo a cozinha. Bloom arrumou tudo na bandeja: o rim, torradas, manteiga, marmelada e o bule de chá. Ele acrescentou uma flor em um pequeno vaso, um toque de beleza para iluminar a manhã dela.
慎重にトレイを二階へ運びながら、ブルームはこれからの一日に備えた。彼は自分の用事を済ませ、新聞社を訪れ、パディ・ディグナムの葬儀に参列するだろう。彼は忙しくなるだろう。忙しすぎて、モリーやボイランのことを考えている暇はないだろう。あるいは、そう自分に言い聞かせた。
Ao levar a bandeja escada acima com cuidado, Bloom se preparou para o dia à frente. Ele faria recados, iria ao escritório do jornal, ao funeral de Paddy Dignam. Ele ficaria ocupado, ocupado demais para pensar em Molly e Boylan. Ou pelo menos era o que ele dizia a si mesmo.