Japanese Reading

プロテウス(Proteu)

9 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第3章

Ulysses - Capítulo 3

スティーヴンはサンディマウントの海岸を一人で歩き、潮が目の前で引いていった。彼は目を閉じ、現実に対する自分の知覚を試してみた。音と触覚だけで世界を進むことができるだろうか?彼のブーツが貝殻や小石を踏みしめるたびに、暗闇への小さな冒険となった。

Stephen caminhava sozinho pela praia de Sandymount. A maré estava recuando diante de seus olhos. Ele fechou os olhos, testando sua percepção da realidade. Ele poderia navegar pelo mundo apenas pelo som e tato? Cada passo de suas botas em conchas e seixos tornava-se uma pequena aventura no escuro.

再び目を開けると、広大な砂浜がどこまでも続いていた。海は永遠の秘密を囁き、人間の悩みになど無関心だった。スティーヴンは哲学について、知覚と存在に関するバークリーの理論について考えた。もし誰も世界を観察していなければ、それは存在しなくなるのだろうか?

Ao abrir os olhos novamente, viu a vasta extensão de areia. O mar sussurrava segredos eternos, indiferente às preocupações humanas. Stephen ponderou sobre filosofia, as teorias de Berkeley sobre percepção e existência. Se ninguém observasse o mundo, ele deixaria de existir?

死んだ犬が砂の上に横たわり、膨張して腐敗していた。スティーヴンは死と腐敗について考えながら、病的な好奇心でそれを観察した。すべてのものは最終的に土に還る。母の体も、今は冷たい墓の中で、土の一部、終わりのない循環の一部となりつつあった。

Um cachorro morto jazia na areia, inchado e apodrecendo. Stephen o observou com curiosidade mórbida, pensando na morte e na decomposição. Tudo retornava ao pó eventualmente. O corpo de sua mãe também, agora no túmulo frio, tornando-se parte da terra, parte do ciclo sem fim.

彼は流木を拾い上げ、砂に言葉を書いたが、潮がそれを消し去ることを知っていた。人間の営みはすべて同じように一時的なものだと彼は考えた。芸術、文学、哲学、すべてはいずれ忘れ去られ、時間の容赦ない進行に飲み込まれてしまうのだ。

Ele pegou um pedaço de madeira flutuante e escreveu palavras na areia, sabendo que a maré as apagaria. Toda atividade humana era temporária assim, ele pensou. Arte, literatura, filosofia, tudo seria esquecido, engolido pelo tempo implacável.

遠くをカップルが通り過ぎ、スティーヴンは自分の孤独を痛切に感じた。彼はいつも一人で、いつも他人から切り離されていた。彼の思考はあまりに複雑で、あまりに暗く、普通の会話には向かなかった。誰が彼の悲しみを、罪悪感を、意味を求める必死の探求を理解できるだろうか?

Um casal passou à distância, e Stephen sentiu agudamente sua solidão. Ele estava sempre sozinho, sempre separado dos outros. Seus pensamentos eram complexos demais, sombrios demais para conversas casuais. Quem entenderia sua melancolia, sua culpa, sua busca desesperada por significado?

波はリズミカルに岸辺を打ち続け、そのたびに砂浜を少しずつ消し去っていった。スティーヴンはその繰り返しに催眠術をかけられたように見入っていた。自然は人間の苦しみなど気にも留めない。海は彼がいなくなった後も、誰もが忘れ去られた後も、ずっと続きていくだろう。

As ondas batiam ritmicamente, apagando a praia pouco a pouco. Stephen olhava hipnotizado pela repetição. A natureza não se importava com o sofrimento humano. O mar continuaria muito depois que ele se fosse, muito depois que todos fossem esquecidos.