Início Leitura Histórias de ficção Filhos e Amantes ポールとミリアム(Paul e Miriam)
Japanese Reading

ポールとミリアム(Paul e Miriam)

16 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第9章

Filhos e Amantes - Capítulo 9

ポールの芸術的能力は成長し続けた。彼は暇な時間をすべて絵を描くことに費やし、世界に見る美しさを捉えようとした。

A habilidade artística de Paul continuou a desenvolver-se. Ele passava cada minuto livre a desenhar ou a pintar, tentando capturar a beleza que via no mundo.

彼の教師であるヒートン先生は、彼の進歩に感銘を受けていた。「君には本当の才能がある、ポール」と彼は言った。「君は偉大な芸術家になれる。」

O seu professor, o Sr. Heaton, ficou impressionado com o seu progresso. "Tens um verdadeiro dom, Paul," disse ele. "Podes tornar-te um grande artista."

ポールは励まされたが、同時にプレッシャーも感じていた。母親は彼に大きな期待を寄せており、彼は彼女をがっかりさせたくなかった。

Paul ficou encorajado, mas também sentiu a pressão. A mãe esperava grandes coisas dele, e ele não queria desapontá-la.

「一生懸命働くよ」と彼は自分に誓った。「立派な人間になるんだ。」

"Vou trabalhar muito," prometeu a si mesmo. "Vou conseguir."

彼は地元の美術コンクールに参加し始め、驚きと喜びに満ちたことに、賞を勝ち取り始めた。彼の田舎の絵は特に賞賛され、審査員を驚かせる方法で風景の光と雰囲気を捉えていた。

Começou a participar em competições de arte locais e, para sua surpresa e alegria, começou a ganhar prémios. As suas pinturas da paisagem rural eram particularmente elogiadas, capturando a luz e o humor da paisagem de formas que surpreendiam os juízes.

ガートルードは自分自身は芸術を理解していなかったが、息子の成功を誇りに思っていた。「私のポールは賢いのよ」と彼女は近所の人に言った。「彼には特別な才能があるわ。」

Gertrude orgulhava-se do sucesso do filho, embora ela própria não entendesse nada de arte. "O meu Paul é muito inteligente," dizia aos vizinhos. "Ele tem um talento especial."

しかし、ポールの心はしばしば別の場所にあった。絵を描いていないとき、彼はミリアムやクララのことを考え、二人への自分の感情に混乱していた。

Mas a mente de Paul estava frequentemente noutro lugar. Quando não estava a pintar, pensava em Miriam ou Clara, confuso sobre os seus sentimentos por ambas.

ミリアムは彼に芸術に集中し、二人がきちんと一緒にいられる未来を築くことを望んでいた。クララは彼を現在に求め、二人の間で燃える情熱を楽しむことを望んでいた。

Miriam queria que ele se concentrasse na sua arte, para construir um futuro onde pudessem estar juntos de forma respeitável. Clara queria que ele estivesse no presente, para desfrutar da paixão que ardia entre eles.

ポールは異なる方向に引っ張られているように感じた。彼は芸術を愛していたが、これらの女性たちも愛しており、どうやってすべてをバランスさせるのかわからなかった。

Paul sentia-se puxado em direções diferentes. Amava a arte, mas também amava estas mulheres, e não sabia como equilibrar tudo.

彼の絵はこの葛藤を示し始めた。それらは今やより暗く、より強烈になり、光と影の間の闘いを表現していた。

As suas pinturas começaram a mostrar este conflito. Agora eram mais escuras, mais intensas, mostrando a luta entre a luz e a sombra.

ヒートン先生はその変化に気づいた。「君の作品はより真剣になっているね」と彼は言った。「しかし、君のことが心配だよ、ポール。疲れているようだ。」

O Sr. Heaton notou a mudança. "O teu trabalho está a tornar-se mais sério," disse ele. "Mas preocupo-me contigo, Paul. Pareces cansado."

ポールは疲れていた。彼は皆を喜ばせようとすることに疲れていた。母親、ミリアム、クララ、そして何よりも自分自身を。

Paul estava cansado. Estava cansado de tentar agradar a toda a gente — à mãe, a Miriam, a Clara, e acima de tudo a si próprio.

彼はもう自分が何を望んでいるのかわからなかった。ただわかっていたのは、混乱が自分を破壊する前に、それを見つけ出さなければならないということだけだった。

Já não sabia o que queria. A única coisa que sabia era que tinha de descobrir, antes que a confusão o destruísse.