Início Leitura Histórias de ficção Filhos e Amantes ポールの誕生(O nascimento de Paul)
Japanese Reading

ポールの誕生(O nascimento de Paul)

14 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第5章

Filhos e Amantes - Capítulo 5

ミリアム・ライヴァーズは村の近くの農場に住んでいた。彼女は静かで真面目な少女で、深く信仰深く、自然と詩を愛しており、その地域の他の若い女性たちとは違って見えた。

Miriam Leivers vivia numa quinta perto da aldeia. Era uma rapariga quieta e séria, profundamente religiosa, com um amor pela natureza e pela poesia que a fazia parecer diferente das outras jovens da região.

ポールがミリアムに会ったのは、田舎を散歩している時だった。彼女は木の下に座って本を読んでいた。彼女の顔、その静けさ、その集中力の中の何かが彼の注意を引いた。

Paul conheceu Miriam enquanto caminhava pelo campo. Ela estava sentada debaixo de uma árvore, a ler um livro. Havia algo no rosto dela, na sua quietude, na sua concentração, que chamou a atenção dele.

二人は話し始め、ポールは彼らにどれほど多くの共通点があるかを知って驚いた。彼女は彼の芸術への関心、美への愛、感受性の強い性質を理解していた。

Começaram a falar, e Paul ficou surpreendido ao descobrir que tinham tanto em comum. Ela compreendia os interesses artísticos dele, o seu amor pela beleza, a sua natureza sensível.

「君みたいな人には会ったことがない」と彼は彼女に言った。

"Nunca conheci ninguém como tu," disse-lhe ele.

ミリアムもまたポールに惹かれていた。彼女は彼の中に、自分の考えや感情を理解できる同族の精神を見た。

Miriam também se sentiu atraída por Paul. Ela via nele uma alma gémea, alguém que podia compreender os seus pensamentos e sentimentos.

しかし、彼らの関係は単純ではなかった。ミリアムの母親はポールを認めていなかった。彼女はモレル家が自分たちより格下であり、娘にはもっとふさわしい人がいると考えていた。

Mas a relação deles não era simples. A mãe de Miriam desaprovava Paul. Ela achava que a família Morel era inferior à deles, que a filha merecia melhor.

そして、ポールの母ガートルードも独自の懸念を抱いていた。彼女はポールがミリアムをどう見るか、奇妙な激しさで彼女についてどう話すかを見ていた。

E Gertrude, a mãe de Paul, também tinha as suas preocupações. Ela via a forma como Paul olhava para Miriam, a forma como falava dela com uma intensidade estranha.

「彼女はあの子には不十分だ」とガートルードは決心した。「彼女はあの子を引き留めるわ。」

"Ela não é suficientemente boa para ele," decidiu Gertrude. "Ela vai atrasá-lo."

両方の母親が彼らを引き離そうとしたが、ポールとミリアムは家族の意見よりも強い何かに引き寄せられていた。彼らは密かに会い、田舎を歩き、自分たちの希望と夢について語り合った。

Ambas as mães tentaram separá-los, mas Paul e Miriam eram atraídos um pelo outro por algo mais forte do que as opiniões das famílias. Encontravam-se em segredo, caminhando pelos campos, falando sobre as suas esperanças e sonhos.

ポールは初めて、母親の強烈な愛から解放されたように感じた。ミリアムと一緒にいると、彼は母親の息子としてだけでなく、自分自身でいることができた。

Pela primeira vez, Paul sentiu-se livre do amor intenso da mãe. Quando estava com Miriam, podia ser ele próprio, não apenas o filho da mãe.

しかし、この自由は脆いものだった。家族の不承認の影が彼らに迫り、ポールは家から遠く離れていても母親の不満を感じることができた。

Mas esta liberdade era frágil. A sombra da desaprovação familiar pairava sobre eles, e Paul podia sentir o descontentamento da mãe mesmo quando estava longe de casa.