ウォルター・モレル(Walter Morel)
息子と恋人 - 第2章
Filhos e Amantes - Capítulo 2
ポールが成長するにつれて、母親とのつながりは深まっていった。ガートルードは交友と感情的な支えとして彼に頼り、息子というよりパートナーのように扱った。
À medida que Paul crescia, o seu laço com a mãe aprofundava-se. Gertrude dependia dele para companhia e apoio emocional, tratando-o mais como um parceiro do que como um filho.
ポールは母親からの信頼を誇りに思っていたが、それは幼い少年には重い負担でもあった。彼は彼女の悲しみと苛立ちを感じ取り、彼女を幸せにしたいと願っていた。
Paul orgulhava-se da confiança da mãe, mas era também um fardo para um rapaz. Ele sentia a tristeza e a frustração dela, e queria fazê-la feliz.
「僕が母さんの面倒を見るよ」と彼は言った。「大人になったら、母さんをここから連れ出してあげる。」
"Eu vou cuidar de ti, mãe," dizia-lhe ele. "Quando eu crescer, vou levar-te para longe daqui."
ガートルードは微笑んだが、それは悲しい笑顔だった。彼女は世界がそんなに単純ではないことを知っていた。
Gertrude sorria, mas era um sorriso triste. Ela sabia que o mundo não era assim tão simples.
ウォルターは妻と息子の親密な関係を見て、疎外感を感じていた。彼はポールとつながろうとしたが、彼の乱暴なやり方は少年を遠ざけるだけだった。
Walter, vendo a relação próxima entre a mulher e o filho, sentia-se excluído. Tentava ligar-se a Paul, mas os seus métodos rudes apenas afastavam o rapaz.
「俺と一緒に来い、坊主」とウォルターはある日言った。「働き方を教えてやる。」
"Vem comigo, rapaz," disse Walter um dia. "Vou mostrar-te como se trabalha."
しかしポールは行きたがらなかった。彼は暗く汚れた炭鉱の世界、父親の属する世界を恐れていた。
Mas Paul não queria ir. Tinha medo do mundo escuro e sujo da mina, o mundo que pertencia ao pai.
「あの子を放っておいて、ウォルター」とガートルードは厳しく言った。「あの子はその仕事に耐えられるほど強くないわ。」
"Deixa o rapaz em paz, Walter," disse Gertrude bruscamente. "Ele não é suficientemente forte para esse trabalho."
ウォルターは怒って背を向けた。「お前があいつを甘やかしているんだ」と彼はつぶやいた。「お前があいつを女みたいにしているんだ。」
Walter afastou-se zangado. "Estás a torná-lo fraco," murmurou ele. "Estás a transformá-lo numa rapariga."
ポールはこの言葉を聞いて傷ついた。彼は女のようになりたくはなかったが、父親のようにもなりたくなかった。彼は母親のようになりたかった。洗練され、教養があり、他の人とは違う人に。
Paul ouviu estas palavras e elas magoaram-no. Ele não queria ser uma rapariga, mas também não queria ser como o pai. Queria ser como a mãe — refinado, educado, diferente.
この葛藤がポールを二つに引き裂いた。彼は欠点があるにもかかわらず父親を愛していたが、母親をより深く愛していた。彼は彼女の目を通して世界を見て、彼女の基準で人々を判断した。
Este conflito rasgava Paul em dois. Ele amava o pai, apesar dos seus defeitos, mas amava mais a mãe. Via o mundo através dos olhos dela, julgando as pessoas pelos padrões dela.
そして年月が経ち、ポールは母親にますます近づき、父親は自分の家の中でますます見知らぬ人になっていった。
E assim os anos passaram, com Paul a tornar-se cada vez mais próximo da mãe, enquanto o pai se tornava cada vez mais um estranho na sua própria casa.