Início Leitura Histórias de ficção A Lenda da Cobra Branca 法海の干渉(A Interferência de Fahai)
Japanese Reading

法海の干渉(A Interferência de Fahai)

9 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

第六章:法海の干渉

Capítulo 6: A Interferência de Fahai

保和堂の名声は、霊的な幻影を見抜く能力を持つ強力な仏教僧、法海の耳に届きました。ある日、杭州の通りを歩いていると、彼は店の前を通りかかり、千年の蛇の精の強力なオーラを即座に感じ取りました。

Fahai, o abade do Templo Jinshan, era um monge rigoroso com preconceito contra todos os tipos de demônios. Ele acreditava que demônios e humanos não podiam coexistir, e que todos os demônios eram maus e precisavam ser destruídos.

「これは正しくない」と法海は眉をひそめて思いました。「精霊が人の世に居場所はない。それは自然の摂理への違反だ」

Um dia, ao passar pela cidade de Hangzhou, Fahai sentiu um forte cheiro de aura demoníaca vindo da farmácia "Bao He Tang". Ele usou sua visão espiritual e descobriu que a esposa de Xu Xian era, na verdade, um espírito de cobra branca.

彼はある午後、許仙が一人になるのを待って近づきました。「若者よ」と法海は深く威厳のある声で言いました。「お前の上に暗雲が垂れ込めているのが見える。お前は気づいていないが、重大な危険にさらされているぞ」

"Demônio ousado! Você se atreve a enfeitiçar humanos e viver misturado entre as pessoas. Não deixarei você agir livremente por mais tempo", pensou Fahai.

許仙は驚きました。「あなたはどなたですか?そして何の危険の話をしているのですか?私の人生は幸福と祝福に満ちています」

Fahai decidiu alertar Xu Xian. Ele chamou Xu Xian para um encontro e lhe contou a verdade.

法海は彼の目を見ました。「お前が妻と呼ぶ女性は人間ではない。彼女は人間の姿をした蛇の精だ。彼女はお前を騙しており、彼女の存在はやがてお前の破滅につながるだろう」

"Benfeitor, sua esposa não é humana. Ela é uma cobra branca que assumiu forma humana. Você está em perigo", disse Fahai com voz grave.

許仙は突然の悪寒を感じながらも笑いました。「そんな馬鹿な!妻は私が知る限り最も親切で美しい魂の持ち主です。間違いでしょう、お坊様」

Xu Xian ficou chocado e não acreditou nas palavras de Fahai. "O que você está dizendo! Minha esposa é uma boa pessoa, ela ajuda muitas pessoas. Como ela pode ser um demônio?"

「私はそのようなことについて決して間違えない」と法海は厳しく答えました。「もし私を信じないなら、端午の節句まで待つがいい。彼女に雄黄酒(リアルガーワイン)を飲ませてみろ、そうすれば彼女の正体を見るだろう。自分自身のために、彼女と別れなければならん」

"Demônios costumam ser astutos. Se você não acredita em mim, dê à sua esposa vinho Realgar no Festival do Barco do Dragão, e você verá a verdadeira forma dela", disse Fahai antes de partir.

許仙は僧侶が去っていくのを見送り、心は混乱と疑いで満たされました。彼はその考えを追い払おうとし、あの僧侶は単に頭がおかしいのだと自分に言い聞かせました。しかし、疑念の種は蒔かれてしまいました。彼はその晩、白素貞を見て、僧侶が説明した怪物の兆候を彼女の顔に探しました。彼女は相変わらず美しく愛情深く、彼の疑いを裏切りのように感じさせました。それでも、僧侶の警告は彼の心に響き、彼らの幸福に長い影を落としました。通常は喜びの時である来るべき祭りが、今では差し迫った試練のように感じられました。

As palavras de Fahai plantaram a semente da dúvida no coração de Xu Xian. Embora amasse muito sua esposa, a suspeita começou a corroer seu coração. Ele começou a pensar: será que o que Fahai disse é verdade?