白蛇と青蛇(A Cobra Branca e a Cobra Verde)
第一章:白蛇と青蛇
Capítulo 1: A Cobra Branca e a Cobra Verde
千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。
Mil anos atrás, nos picos enevoados do Monte Emei, viviam dois seres extraordinários. Uma era uma cobra branca de imenso poder, e a outra, uma cobra verde de espírito vibrante. Através de dez séculos de meditação silenciosa e rigoroso cultivo espiritual, elas alcançaram poderes mágicos incríveis, permitindo-lhes transcender suas formas animais.
「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」
"Irmã, olhe para o mundo lá embaixo", sussurrou a cobra verde numa manhã, seus olhos brilhando de curiosidade. "Os humanos em Hangzhou parecem ter vidas tão vibrantes. Você nunca se pergunta como é andar sobre duas pernas e experimentar suas alegrias e tristezas?"
白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」
A cobra branca sorriu suavemente, suas escamas cintilando à luz do sol. "Eu tenho me perguntado há muito tempo, Xiaoqing. Passamos mil anos nessas montanhas. Talvez seja hora de vermos o mundo com nossos próprios olhos."
突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。
Com um súbito redemoinho de névoa mágica, as duas cobras se transformaram em belas donzelas humanas. A cobra branca assumiu o nome de Bai Suzhen, aparecendo como uma mulher elegante de uma família nobre. Enquanto isso, a cobra verde tornou-se sua leal e espirituosa serva, chamada Xiaoqing. Ambas eram de uma beleza de tirar o fôlego, vestidas em mantos fluidos de branco e verde que combinavam com suas formas originais.
「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」
"Lembre-se, Xiaoqing", advertiu Bai Suzhen enquanto se preparavam para partir. "O mundo humano é complexo. Devemos usar nossos poderes com sabedoria e nunca prejudicar os inocentes. Nosso objetivo é entender a humanidade, não causar caos."
「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」
"Entendi, irmã!", respondeu Xiaoqing com um sorriso brincalhão. "Prometo me comportar da melhor maneira possível. Agora, vamos nos apressar para o Lago Oeste! Ouvi dizer que os salgueiros lá são diferentes de qualquer outro lugar neste mundo."
期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。
Com os corações cheios de expectativa, elas deixaram sua morada na montanha e partiram para a movimentada cidade de Hangzhou. À medida que desciam as encostas, o ar esquentava e os sons da vida humana começaram a chegar aos seus ouvidos. Elas estavam prestes a embarcar em uma jornada que mudaria seus destinos para sempre, entrando em um reino onde espíritos e mortais logo se encontrariam sob os salgueiros chorões do lendário Lago Oeste.