朝廷からの恩赦(Anistia da corte)
第16章:朝廷からの恩赦
Capítulo 16: Anistia da corte
朝廷は宋江の恩赦を受け入れ、彼に地位を与えました。宋江は英雄たちを率いて朝廷に仕えました。
A corte aceitou a rendição de Song Jiang e deu-lhe um cargo. Song Jiang liderou os heróis para servir a corte.
皇帝は宋江に反乱を鎮圧するよう命じ、林冲に国境を守るよう命じ、武松に民を守るよう命じ、魯智深に僧侶になるよう命じ、李逵に兵士になるよう命じました。
O imperador ordenou que Song Jiang reprimisse rebeliões, ordenou que Lin Chong guardasse a fronteira, ordenou que Wu Song protegesse o povo, ordenou que Lu Zhishen se tornasse monge e ordenou que Li Kui se tornasse soldado.
宋江と英雄たちは皆手配を受け入れ、新しい生活を始めました。
Song Jiang e os heróis aceitaram os arranjos e começaram sua nova vida.
宋江は戦場で非常に良い活躍をし、皇帝は非常に満足して彼に多くの褒美を与えました。
Song Jiang teve um desempenho muito bom no campo de batalha, e o imperador ficou muito satisfeito e lhe deu muitas recompensas.
林冲は国境で懸命に働き、国の安全を守りました。
Lin Chong trabalhou duro na fronteira, guardando a segurança do país.
武松は民を守るときによく貧しい人々を助け、人々は皆彼を好いていました。
Wu Song frequentemente ajudava os pobres quando protegia o povo, e as pessoas o amavam.
魯智深は僧侶になり、毎日お経を唱えました。
Lu Zhishen tornou-se monge e cantava as escrituras todos os dias.
李逵は軍隊で非常に勇敢で、すぐに昇進しました。
Li Kui foi muito corajoso no exército e foi promovido rapidamente.
宋江は、恩赦を受け入れることは本当に良い選択だったのかもしれないと思いました。
Song Jiang pensou que aceitar a anistia poderia realmente ser uma boa escolha.