梁山の勝利(A vitória de Liangshan)
第9章:梁山の勝利
Capítulo 9: A vitória de Liangshan
朝廷は梁山泊を攻撃するためにさらに多くの軍隊を送りました。今回、軍隊は5万人でしたが、梁山泊は3千人しかいませんでした。
A corte enviou mais exércitos para atacar o Pântano de Liangshan. Desta vez o exército tinha 50.000 homens, enquanto o Pântano de Liangshan tinha apenas 3.000.
しかし、梁山泊の軍隊は非常に勇敢でした。彼らは地形の利点を利用し、敵を谷に誘い込み、包囲しました。
Mas o exército do Pântano de Liangshan foi muito corajoso. Eles usaram a vantagem do terreno, atraíram o inimigo para o vale e depois o cercaram.
林冲はチームの一部を率いて正面から攻撃し、武松はチームの一部を率いて後ろから攻撃しました。魯智深と李逵は両側から攻撃しました。
Lin Chong liderou parte da equipe para atacar pela frente e Wu Song liderou parte da equipe para atacar por trás. Lu Zhishen e Li Kui atacaram de ambos os lados.
敵は包囲され、逃げることができませんでした。彼らの多くは降伏し、残りは敗北しました。
O inimigo estava cercado e não podia escapar. Muitos deles se renderam e o resto foi derrotado.
この勝利により、梁山泊は有名になりました。ますます多くの人々が梁山泊に加わりに来ました。その中には朝廷の役人も含まれていました。
Esta vitória tornou o Pântano de Liangshan famoso. Mais e mais pessoas vieram se juntar ao Pântano de Liangshan, incluindo alguns oficiais da corte.
宋江は言いました。「我々は殺すためではなく、正義のために戦う。もし朝廷が我々に公平を与えられないなら、我々自身で公平を作り出す。」
Song Jiang disse: "Nós lutamos não para matar, mas por justiça. Se a corte não pode nos dar justiça, nós mesmos criaremos justiça."
英雄たちは皆宋江を称賛し、宋江のためにすべてを捧げる覚悟でした。
Os heróis todos admiravam Song Jiang e estavam dispostos a dar tudo por Song Jiang.