武松、虎を打つ(Wu Song mata o tigre)
第2章:武松、虎を打つ
Capítulo 2: Wu Song mata o tigre
武松は山東の英雄でした。ある日、彼は兄を訪ねるために家に帰り、景陽岡を通りました。そこには虎がいて、よく通行人を傷つけていました。
Wu Song era um herói de Shandong. Um dia, ele foi para casa visitar seu irmão e passou pela Cordilheira Jingyang. Havia um tigre lá que frequentemente atacava os transeuntes.
武松は酒場で酒を十八杯飲み、それから景陽岡を越える準備をしました。店主は彼に言いました。「前方に虎がいて、とても危険だ。行くな。」
Wu Song bebeu dezoito tigelas de vinho em uma taverna e depois se preparou para cruzar a Cordilheira Jingyang. O estalajadeiro lhe disse: "Há um tigre à frente, é muito perigoso. Não vá."
武松は笑って言いました。「虎なんて怖くない。家に帰りたいんだ。」
Wu Song sorriu e disse: "Eu não tenho medo do tigre. Eu quero ir para casa."
武松は景陽岡を登り、長い間歩きました。太陽は沈もうとしていました。突然、咆哮が聞こえ、大きな虎が飛び出してきました。
Wu Song subiu a Cordilheira Jingyang e caminhou por um longo tempo. O sol estava se pondo. De repente, ele ouviu um rugido e um grande tigre saltou.
虎は武松に飛びかかりました。武松は身軽にかわし、全身の力で虎を打ちました。彼らは何度も戦い、武松はついに虎を殺しました。
O tigre atacou Wu Song. Wu Song esquivou-se agilmente e depois socou o tigre com toda a sua força. Eles lutaram por muitos rounds, e Wu Song finalmente matou o tigre.
武松は旅を続け、家に帰りました。村の人々は皆、彼が虎を殺したことを知っていて、皆彼を称賛しました。
Wu Song continuou sua jornada e chegou em casa. Os moradores da vila sabiam que ele havia matado o tigre e todos o admiravam.