呉の滅亡(A Queda de Wu)
第十六章:呉の滅亡
Capítulo 16: A Queda de Wu
蜀漢が滅亡した後、三国の構図は魏と呉の対立となった。魏はすでに簒奪されて晋となり、最も強力な国であった。呉はまだある程度の力を持っていたが、もはや晋に対抗することはできなかった。
Após a queda de Shu Han, o padrão dos Três Reinos tornou-se uma confrontação entre Wei e Wu. Wei já havia usurpado para se tornar Jin e era o país mais poderoso. Embora Wu ainda tivesse alguma força, não podia mais contender com Jin.
晋は呉を攻撃する準備を始めた。司馬炎は軍を南下させ、呉を滅ぼして中国全土を統一しようとした。これは歴史的な瞬間であり、一世紀近く分裂していた中国が再び統一されようとしていることを意味した。
Jin começou a se preparar para atacar Wu. Sima Yan despachou tropas para o sul, pretendendo destruir Wu e unificar toda a China. Este foi um momento histórico, significando que a China, que estava dividida por quase um século, estava prestes a ser reunificada.
呉の軍は全力で抵抗したが、戦力差はあまりにも大きかった。晋の軍は装備が整っており士気も高く、呉の軍は耐えることができなかった。呉の都市は次々と陥落し、防衛線は徐々に崩壊した。
Embora o exército de Wu resistisse com todas as suas forças, a disparidade de força era muito grande. O exército de Jin estava bem equipado e com moral elevada, e o exército de Wu não podia resistir. As cidades de Wu caíram uma a uma, e suas linhas de defesa gradualmente colapsaram.
孫晧は呉の最後の皇帝であったが、彼は無能で呉の運命を救うことができなかった。彼は酒と女に溺れ、朝廷の行政を無視し、呉の状況をさらに悪化させた。
Sun Hao foi o último imperador de Wu, mas ele era incompetente e não podia salvar o destino de Wu. Ele se entregava a vinho e mulheres e ignorava a administração da corte, tornando a situação de Wu ainda mais deteriorada.
最終的に、晋の軍は建業を突破し、孫晧は降伏した。呉の滅亡は、三国時代の完全な終わりを示した。中国は再統一され、晋の統治時代に入った。
Ultimamente, o exército de Jin rompeu Jianye, e Sun Hao rendeu-se. A queda de Wu marcou o fim completo da era dos Três Reinos. A China foi reunificada e entrou no período de governo de Jin.
三国の終わりは歴史的必然であった。各国の英雄たちは勢力を維持しようとしたが、統一は一般的な傾向であり、誰もそれを止めることはできなかった。
O fim dos Três Reinos foi uma necessidade histórica. Embora heróis de vários países tenham tentado manter suas forças, a unificação era a tendência geral, e ninguém podia pará-la.