劉備、呉を攻める(Liu Bei Ataca Wu)
第九章:劉備、呉を攻める
Capítulo 9: Liu Bei Ataca Wu
関羽が東呉によって殺された後、劉備は関羽の仇を討つことを誓った。彼は諸葛亮の忠告を無視し、復讐のために全力を挙げて呉を攻撃することを決定した。この決定は兄弟愛によるものであったが、誤った選択であった。
Após Guan Yu ser morto pelo Wu Oriental, Liu Bei jurou vingar Guan Yu. Ele desconsiderou o conselho de Zhuge Liang e decidiu mobilizar toda a força da nação para atacar Wu em vingança. Embora esta decisão fosse motivada pela fraternidade, foi uma escolha incorreta.
諸葛亮は劉備を説得し、曹操が最大の敵であり、東呉とは曹操に対抗するために団結すべきであると信じていた。しかし、劉備はすでに憎しみに目がくらんでおり、理性的な忠告を聞くことができなかった。
Zhuge Liang persuadiu Liu Bei, acreditando que Cao Cao era o maior inimigo e que o Wu Oriental poderia ser unido para resistir a Cao Cao. No entanto, Liu Bei já estava cego pelo ódio e não conseguia ouvir conselhos racionais.
劉備は大軍を率いて呉を攻撃し、当初はいくつかの勝利を収めた。東呉の軍は度々撤退し、劉備の軍は破竹の勢いで進軍した。しかし、陸遜の登場がすべてを変えた。
Liu Bei liderou um grande exército para atacar Wu e inicialmente alcançou algumas vitórias. O exército do Wu Oriental recuou repetidamente, e o exército de Liu Bei avançou como se cortasse bambu. No entanto, a aparição de Lu Xun mudou tudo.
陸遜は東呉の若い将軍で、聡明で慎重であった。彼は防御的な戦略を採用し、劉備との直接対決を避け、反撃の機会を待った。この戦略は劉備を混乱させ、彼は陸遜が臆病であると考えた。
Lu Xun era um jovem general do Wu Oriental, inteligente e cauteloso. Ele adotou uma estratégia defensiva, evitando confronto direto com Liu Bei e esperando por uma oportunidade para contra-atacar. Esta estratégia confundiu Liu Bei, que pensou que Lu Xun era covarde.
劉備は傲慢になり、山や森に軍を駐屯させることを決定した。陸遜は機会を捉えて火攻めを開始した。火は急速に山や森に広がり、劉備の軍は混乱に陥り、甚大な死傷者を出した。
Liu Bei estava arrogante e decidiu estacionar suas tropas nas montanhas e florestas. Lu Xun aproveitou a oportunidade e lançou um ataque de fogo. O fogo espalhou-se rapidamente pelas montanhas e florestas, e o exército de Liu Bei caiu em caos, com pesadas baixas.
夷陵の戦いは劉備の敗北で終わった。劉備は不名誉にも益州へ逃げ帰り、数十万の軍を失った。この戦役は蜀漢の活力を大いに損ない、かつての力を取り戻すことは二度とできなかった。
A Batalha de Yiling terminou com a derrota de Liu Bei. Liu Bei fugiu de volta para Yizhou em desgraça, perdendo centenas de milhares de tropas. Esta campanha danificou muito a vitalidade de Shu Han, e ele nunca pôde restaurar sua força anterior.