晩年の生活(A Vida na Velhice)
第17章:晩年の生活
Capítulo 17: A Vida na Velhice
時が経ち、周進と范進も晩年に入りました。彼らは人生の大部分を官界で過ごし、豊富な経験と知恵を蓄積しました。
O tempo passou, e Zhou Jin e Fan Jin também entraram na velhice. Eles haviam passado a maior parte de suas vidas na burocracia, acumulando rica experiência e sabedoria.
引退後、周進は故郷に戻りました。彼は貯金を使って学校を建て、より多くの貧しい子供たちが勉強の夢を実現するのを助けることを望みました。彼は教育が人々の運命を変えることができると信じていました。
Após sua aposentadoria, Zhou Jin voltou para sua cidade natal. Ele usou suas economias para construir uma escola, esperando ajudar mais crianças pobres a realizar seus sonhos de estudar. Ele acreditava que a educação podia mudar o destino das pessoas.
范進は都に留まり、朝廷に仕え続けることを選びました。すでに高齢でしたが、彼はまだ仕事への情熱を維持していました。彼の経験と知恵は彼を朝廷の重要な顧問にしました。
Fan Jin escolheu permanecer na capital e continuar servindo a corte imperial. Embora já fosse velho, ele ainda mantinha seu entusiasmo pelo trabalho. Sua experiência e sabedoria o tornaram um conselheiro importante na corte.
周進は故郷で平和で充実した生活を送りました。毎日彼は学校で教え、子供たちと一緒にいました。これらの子供たちの笑顔を見て、彼は深い満足感を感じました。
Zhou Jin vivia uma vida pacífica e gratificante em sua cidade natal. Todos os dias ele ensinava na escola e estava com as crianças. Olhando para os rostos sorridentes dessas crianças, ele sentia um profundo senso de satisfação.
范進は都で周進ほどリラックスした生活を送っていませんでしたが、彼も自分の価値を見つけました。彼は自分の経験を使って若い官僚を指導し、彼らが責任をよりよく果たすのを助けました。
Embora Fan Jin não tivesse uma vida tão relaxada quanto Zhou Jin na capital, ele também encontrou seu próprio valor. Ele usou sua experiência para orientar jovens funcionários e ajudá-los a cumprir melhor suas responsabilidades.
二人の男性の選択は異なっていましたが、彼らは両方とも晩年に独自の幸福を見つけました。彼らの人生には後悔もありましたが、収穫と意味もありました。
Embora as escolhas dos dois homens fossem diferentes, ambos encontraram sua própria felicidade em seus últimos anos. Suas vidas tiveram arrependimentos, mas também colheitas e significado.