Início Leitura Histórias de ficção Jornada ao Oeste 獅駝嶺(Cume do Leão e Camelo)
Japanese Reading

獅駝嶺(Cume do Leão e Camelo)

4 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

第16章:獅駝嶺

Capítulo 16: Cume do Leão e Camelo

4人は獅駝嶺(しだれい)に到着しました。そこには3人の悪魔が住んでいました:青獅子、白象、そして大鵬(たいほう)です。彼らは三蔵法師の肉を食べれば永遠の命が得られると聞き、彼を捕らえることにしました。

Os quatro chegaram ao Cume do Leão e Camelo. Lá viviam três demônios: o Espírito do Leão, o Espírito do Elefante e o Espírito do Pássaro Garuda. Eles ouviram que comer a carne de Tang Sanzang poderia conceder a vida eterna e decidiram capturá-lo.

3人の悪魔は力を合わせて4人を攻撃しました。猪八戒と沙悟浄は捕らえられ、三蔵法師も捕まりました。孫悟空は必死に戦いましたが、敵はあまりにも強力でした。彼は仏陀に助けを求めに行くことしかできませんでした。

Os três demônios combinaram suas forças para atacar os quatro. Zhu Bajie e Sha Wujing foram capturados, e Tang Sanzang também foi pego. Sun Wukong lutou desesperadamente, mas os inimigos eram muito fortes. Ele só podia ir pedir ajuda a Buda.

仏陀は文殊菩薩(もんじゅぼさつ)と普賢菩薩(ふげんぼさつ)と共に獅駝嶺に来ました。彼らは3人の悪魔を服従させました。青獅子は文殊の乗り物、白象は普賢の乗り物、大鵬は仏陀の叔父であることが判明しました。孫悟空は師匠と兄弟を救出し、西への旅を続けました。

Buda veio ao Cume do Leão e Camelo com os Bodhisattvas Manjusri e Samantabhadra. Eles subjugaram os três demônios. Acontece que o Espírito do Leão era a montaria de Manjusri, o Espírito do Elefante era a montaria de Samantabhadra, e o Espírito do Pássaro Garuda era tio de Buda. Sun Wukong salvou seu mestre e irmãos e continuou a jornada para o oeste.