白龍馬(O Cavalo Dragão Branco)
第7章:白龍馬
Capítulo 7: O Cavalo Dragão Branco
師匠と弟子は大きな川まで歩いて行きましたが、水が急すぎて渡ることができないことに気づきました。突然、邪悪な龍が川から飛び出し、巨大な口を開けて三蔵法師を食べようとしました。孫悟空は勇敢に前に出て、金の棒を使って邪悪な龍と戦いました。
Mestre e discípulo chegaram a um grande rio e descobriram que a água era muito rápida para atravessar. De repente, um dragão maligno saltou do rio, abrindo sua boca enorme para comer Tang Sanzang. Sun Wukong corajosamente deu um passo à frente e lutou contra o dragão maligno, usando seu bastão dourado.
邪悪な龍は孫悟空の敵ではなく、すぐに敗北しました。観音は間に合って到着し、その龍は東海龍王の皇太子であり、過ちを犯したために人間界に追放されたのだと龍に言いました。観音は魔法を使って邪悪な龍を白い馬に変え、三蔵法師の乗り物として仕えるようにしました。
O dragão maligno não era páreo para Sun Wukong e logo foi derrotado. Guanyin chegou a tempo e disse ao dragão que ele era o príncipe herdeiro do Rei Dragão do Mar Oriental e fora exilado para o mundo humano por erros. Guanyin usou magia para transformar o dragão maligno em um cavalo branco para servir como montaria de Tang Sanzang.
それ以来、三蔵法師は白龍馬に乗り、孫悟空が先頭に立って道案内をしました。師匠と弟子は西への旅を続け、経典を取りに行くさらに長い道のりに乗り出しました。
A partir de então, Tang Sanzang montou no cavalo dragão branco, enquanto Sun Wukong caminhava na frente, mostrando o caminho. Mestre e discípulo continuaram sua jornada para o oeste, embarcando em uma jornada ainda mais longa pelas escrituras.