Japanese Reading

三蔵法師(O Monge Tang)

4 palavras
1 minutos
0:00 / --:--

第6章:三蔵法師

Capítulo 6: O Monge Tang

500年後、観音菩薩が五行山に来て、誰かがここを通り過ぎる限り、彼は自由を取り戻すことができると孫悟空に言いました。案の定、三蔵法師という僧侶が山に到着しました。三蔵法師は親切な僧侶で、観音に導かれ、聖なる経典を得るために西天へ旅をしていました。

Quinhentos anos depois, a Bodhisattva Guanyin veio à Montanha dos Cinco Dedos e disse a Sun Wukong que, enquanto alguém passasse por ali, ele poderia recuperar sua liberdade. E, de fato, um monge chamado Tang Sanzang chegou à montanha. Tang Sanzang era um monge bondoso que, guiado por Guanyin, viajava para o Céu Ocidental para obter as escrituras sagradas.

孫悟空が山の下に閉じ込められているのを見て、三蔵法師は心に同情を感じました。彼は山の封印を解きました。孫悟空は自由を取り戻し、涙を流して感動しました。彼は三蔵法師を師匠とし、経典を取りに西天へ同行することを決心しました。

Vendo Sun Wukong preso sob a montanha, Tang Sanzang sentiu compaixão em seu coração. Ele removeu o selo da montanha. Sun Wukong recuperou sua liberdade e ficou emocionado até as lágrimas. Ele decidiu tomar Tang Sanzang como seu mestre e acompanhá-lo ao Céu Ocidental para buscar as escrituras.

師匠と弟子は経典を得るための旅に出ました。途中、彼らは様々な悪魔や怪物に遭遇しましたが、孫悟空は魔法の力で三蔵法師を守りました。孫悟空の性格は時々いたずら好きでしたが、三蔵法師はいつも彼に辛抱強く教えました。

Mestre e discípulo partiram para obter as escrituras. Ao longo do caminho, encontraram vários demônios e monstros, mas Sun Wukong protegeu Tang Sanzang com seus poderes mágicos. Embora a natureza de Sun Wukong às vezes fosse travessa, Tang Sanzang sempre o ensinava pacientemente.