孟津の会盟(A assembleia em Mengjin)
第6回:牧野の初戦
Capítulo 6: A primeira batalha em Muye
周軍は東へ進軍し、彼らの旗印が朝空高く翻っていました。姜子牙は冷静な決意をもって軍を率い、彼の戦略的な頭脳はすでに前方の戦闘を計画していました。兵士たちはよく訓練され、士気高く、彼らが信じる大義のために戦いました。
O exército Zhou marchou para o leste, seus estandartes voando alto contra o céu matinal. Jiang Ziya liderou as forças com calma determinação, sua mente estratégica já planejando as batalhas futuras. Os soldados estavam bem treinados e motivados, lutando por uma causa em que acreditavam.
最初の主要な対決は牧野で起こりました。そこは商の都へのアクセスを制御する戦略的な場所でした。鄂崇将軍に指揮された商軍は強力な防御陣地を構築していました。彼らは周軍を数的に上回り、攻撃を撃退する能力に自信を持っていました。
O primeiro grande confronto ocorreu em Muye, uma localização estratégica que controlava o acesso à capital Shang. As forças Shang, comandadas pelo General E Chong, haviam estabelecido fortes posições defensivas. Eles superavam em número o exército Zhou e estavam confiantes em sua capacidade de repelir o ataque.
姜子牙は高い尾根から戦場を調査しました。彼は敵の陣形を研究し、彼らの強みと弱みに注目しました。軍事戦略における彼の経験は、正面攻撃が高価につくことを告げていました。彼はより巧妙なアプローチを必要としていました。
Jiang Ziya observou o campo de batalha de uma colina alta. Ele estudou as formações inimigas, notando suas forças e fraquezas. Sua experiência em estratégia militar dizia-lhe que um assalto direto seria custoso. Ele precisava de uma abordagem mais astuta.
戦闘は夜明けに始まりました。周軍は一連の囮攻撃を仕掛け、商の防御をテストし、彼らの予備隊を引き出しました。商の指揮官たちは餌に乗り、主要攻撃点他们认为ものを補強するために部隊を移動させました。
A batalha começou ao amanhecer. As forças Zhou lançaram uma série de ataques fingidos, testando as defesas Shang e atraindo suas reservas. Os comandantes Shang caíram na armadilha, movendo tropas para reforçar o que acreditavam serem os pontos principais de ataque.
哪吒が先鋒突撃を率い、彼の火尖槍は超自然的エネルギーで燃え盛っていました。彼は壊滅的な効率で敵陣を切り抜け、周軍の兵士たちに彼の例に従うよう鼓舞しました。彼の若々しいエネルギーと勇気がいくつかの重要な戦闘の流れを変えました。
Nezha liderou a carga da vanguarda, sua Lança com Ponta de Fogo ardendo com energia sobrenatural. Ele cortou através das linhas inimigas com eficiência devastadora, inspirando os soldados Zhou a seguir seu exemplo. Sua energia juvenil e coragem mudaram o rumo de vários confrontos críticos.
楊戩は哪吒と共に戦い、彼の第三の目は商の陣形の隠された弱点を明らかにしました。彼はこれらの脆弱性を利用するために部隊を指揮し、周軍が侵入できる敵陣に隙間を作りました。
Yang Jian lutou ao lado de Nezha, seu terceiro olho revelando as fraquezas ocultas nas formacões Shang. Ele dirigiu tropas para explorar essas vulnerabilidades, criando brechas nas linhas inimigas que as forças Zhou podiam penetrar.
正午までに、商の防御は崩れ始めました。鄂崇将軍は自分の陣地が維持できないことを認識し、撤退を命じました。周軍は逃げる軍勢を追撃し、最初の主要な戦闘で決定的な勝利を収めました。商の都への道が開かれたのでした。
Ao meio-dia, as defesas Shang começaram a desmoronar. O General E Chong, percebendo que sua posição era insustentável, ordenou a retirada. O exército Zhou perseguiu as forças em fuga, garantindo uma vitória decisiva em sua primeira grande batalha. O caminho para a capital Shang agora estava aberto.