若きキャサリン(어린 캐서린)
嵐が丘 - 第17章
폭풍의 언덕 - 제17장
新たな始まり
새로운 시작
ヒースクリフの死後、嵐が丘での生活は完全に変わった。彼の暗い存在がなくなると、まるで太陽がついに雲を突き破ったかのように、家は明るくなったように見えた。
히스클리프의 죽음 이후 폭풍의 언덕에서의 생활은 완전히 변했다. 그의 어두운 존재가 사라지자 마치 태양이 마침내 구름을 뚫고 나온 것처럼 집은 밝아진 것 같았다.
キャシーとヘアトンは今や家の主人だった。彼らは一緒に嵐が丘を改装し、快適で幸せな家にすることを決めた。彼らは部屋を掃除し、家具を修理し、家の周りに新しい庭を作った。
캐시와 헤어턴은 이제 집의 주인이었다. 그들은 함께 폭풍의 언덕을 개조하여 편안하고 행복한 집으로 만들기로 결정했다. 그들은 방을 청소하고 가구를 수리하며 집 주위에 새로운 정원을 만들었다.
教育を拒否されていたヘアトンは、今や学ぶために一生懸命働いた。キャシーの助けを借りて、彼は読み書きを学び、教養を身につけ自信を持つようになった。キャシーは彼の進歩を誇りに思い、彼の決意を称賛した。
교육을 거부당했던 헤어턴은 이제 배우기 위해 열심히 노력했다. 캐시의 도움을 받아 그는 읽고 쓰는 법을 배우고 교양을 갖추며 자신감을 갖게 되었다. 캐시는 그의 진전을 자랑스러워했고 그의 결심을 칭찬했다.
彼らはまた、リントンの未亡人として今やキャシーのものとなったスラッシュクロス・グランジの世話もした。彼らは二つの家を行き来し、両方の場所の美しさを楽しんだ。
그들은 또한 린턴의 미망인으로서 이제 캐시의 것이 된 드러시크로스 그레인지도 돌보았다. 그들은 두 집을 오가며 양쪽 장소의 아름다움을 즐겼다.
ディーン夫人は喜びを持って彼らを見ていた。彼女は過去の暗く不幸な日々を覚えており、この新しい世代が幸せを見つけたことを喜んだ。憎しみと復讐の連鎖がついに断ち切られたのだ。
딘 부인은 기쁨을 가지고 그들을 지켜보았다. 그녀는 과거의 어둡고 불행한 날들을 기억하며, 이 새로운 세대가 행복을 찾은 것을 기뻐했다. 증오와 복수의 사슬이 마침내 끊어진 것이다.
キャシーとヘアトンは日に日に親密になっていった。彼らは最初は友人だったが、彼らの友情は徐々により深いものへと変わっていった。彼らはお互いを尊重し、大切にし合い、キャサリンとヒースクリフの愛のように野生的で情熱的ではなく、穏やかで優しい愛を共有した。
캐시와 헤어턴은 날이 갈수록 친밀해져 갔다. 그들은 처음에는 친구였지만, 그들의 우정은 서서히 더 깊은 것으로 변해갔다. 그들은 서로를 존중하고 아끼며, 캐서린과 히스클리프의 사랑처럼 야생적이고 열정적인 것이 아니라 온화하고 부드러운 사랑을 공유했다.
ある夕方、ムーアに沈む夕日を見ていると、ヘアトンはキャシーの手を取った。
어느 날 저녁, 무어에 지는 노을을 바라보며 헤어턴은 캐시의 손을 잡았다.
「ここで幸せになれるとは思ったこともなかった」と彼は静かに言った。「君がすべてを変えたんだ、キャシー。君が僕に希望と未来をくれた」
"여기서 행복해질 수 있으리라고는 생각도 못 했어." 그는 조용히 말했다. "네가 모든 걸 바꿨어, 캐시. 네가 나에게 희망과 미래를 줬어."
キャシーは彼に微笑んだ。「私たちはお互いに希望を与え合ったのよ」と彼女は言った。「私たちは闇を生き延びて、今、光を見つけたの」
캐시는 그에게 미소 지었다. "우리는 서로에게 희망을 주었어." 그녀가 말했다. "우리는 어둠을 살아남아 이제 빛을 찾은 거야."
かつて多くの苦しみと痛みの舞台だったムーアは、今や平和と美の場所となった。キャシーとヘアトンは丘を一緒に歩き、風と野花を楽しみ、古く辛い思い出に代わる新しい思い出を作っていった。
한때 많은 고통과 아픔의 무대였던 무어는 이제 평화와 아름다움의 장소가 되었다. 캐시와 헤어턴은 언덕을 함께 걸으며 바람과 야생화를 즐기고, 오래되고 고통스러운 추억 대신 새로운 추억을 만들어 갔다.
過去の幽霊たちはついに安らかに眠りにつき、未来は約束で輝いていた。
과거의 유령들은 마침내 편안히 잠들었고, 미래는 약속으로 빛나고 있었다.